Änderungen
→Wissenswertes: In TOS wird niemals der Name Pavel erwähnt. Erst später in den Filmen. Er wird stets Pane genannt.
=== Wissenswertes ===
In der deutschen Synchronfassung ist des Öfteren zu hören, dass Chekovs Vorname wird Chekov mit dem Vornamen „Pane“ lauten würde angesprochen (z.B.: {{TOS|Kennen Sie Tribbles?}}), was allerdings ein weit verbreiteter Irrtum ist: „Pane“ heißt nämlich in einigen slawischen Sprachen, z.B. im Tschechischen, soviel wie „Mister“ in der englischen Sprache. „Pane Chekov“ ist also gleichzusetzen mit „Mister Chekov“. (Allerdings wird im Russischen stattdessen das Wort <q>gospodin</q> verwendet.)
In der deutschen Synchronfassung wird Chekov nicht wie in der Originalfassung als Ensign, sondern als Lieutenant bezeichnet. In späteren Serien wird der Rang mit Fähnrich übersetzt.