Änderungen
keine Bearbeitungszusammenfassung
Wenn ich mir beispielsweise einige der gesprochenen "englischen Akzente" oder die Aussprache verschiedener spanischer und französischer Worte anhöre - jetzt nicht in Star Trek, sondern ganz allgemein in anderen Filmen und Serien - sträuben sich mir so manche Nackenhaare, dennoch hat das doch in einer Enzyklopädie eigentlich nichts zu suchen. {{Benutzer:Defchris/Signatur}} 18:51, 30. Jan 2007 (UTC)
Mein Problem bei diesem Aussprechen ist, dass ich Weihnachten, wo ich "Der Weg des Kriegers" zum ersten mal sah, ich fragte "WER IST GAWRON"? Bei TNG hatte man immer Gowron oder Gauron gesagt, bei DS9 hingegen sagt man G'''a'''wron und hier wird das o wie ein a ausgesprochen und man vergisst das w. O bleibt O, es wird nicht komischwersweise mal schnell zu nem a und ein w bleibt auch w es wird nicht mal schnell stumm, auch in den wenigen Stellen, die ich mir bis jetzt auf Englisch angesehen hab(Flitsche immer ein bisschen in den Sprachen rum) wurde es immer als '''o''' ausgesprochen nie als ein '''a''' und ein o spricht man eigentlich immer o aus, nicbt als a. Es handelt sich denke ich aber um eine falsch umgesetzt Passage, weil DS9 ja irgendwie fast soviele Snychrofehler hat wie bei TOS. Es ist und bleibt meiner Meinung nach ein Synchrofehler, es sei denn es wird jetzt durch caon belegt, dass Gowron nach [[Der rechtmäßige Erbe]] seinen Namen in Gawron umändere und es dabei auch beließ. --[[Benutzer:Janeway|Janeway]] 19:42, 12. Feb 2007 (UTC)