Hauptmenü öffnen

Memory Alpha Nova β

Änderungen

Liste der Übersetzungsfehler

1 Byte hinzugefügt, 22:41, 23. Apr. 2017
keine Bearbeitungszusammenfassung
;<q>Ionensphärenturbulenz</q>:In {{e|Extreme Risiken}} ist von einer <q>Ionensphärenturbulenz</q> die Rede. Korrekt wäre die „''Iono''sphärenturbulenz“, also eine Turbulenz in der [[Ionosphäre]] des erwähnten Gasriesen.
;<q>Das ist ein ECON!</q>:In {{Film|8}} wird [[Lily Sloane|Lilys]] Ausruf "It's the [[Östliche Koalition|ECON]]!" beim Angriff der Borg falsch übersetzt als "Das ist ein ECON!". Diese Übersetzung macht ergibt keinen Sinn, da es sich bei der ECON um die Eastern Coalition of Nations, also um einen Staatenbund zu Zeiten des [[3. Weltkrieg]]s handelt – die Übersetzung mit dem unbestimmten Artikel legt jedoch die Vermutung nahe, dass die Übersetzer der Meinung waren, es würde sich bei ECON um ein Naturphänomen, oder Waffensytem handeln. In den Untertiteln der DVD-Ausgabe des Films ist dieser Fehler jedoch nicht zu finden und es wird korrekt mit "Das ist die ECON!" übersetzt.
;<q>Dax! Meine Güte, ich hatte eine wunderschöne Frau in Erinnerung, aber sie ist noch schöner geworden.</q>: In {{DS9|Der Maquis, Teil I}} begrüßt [[Calvin Hudson]] [[Jadzia Dax]], die er zuvor auf Grund ihres neuen Äußeren nicht erkennt, mit den Worten: <q>Dax! Meine Güte, ich hatte eine wunderschöne Frau in Erinnerung, aber sie ist noch schöner geworden.</q> Doch dies macht keinen Sinn, da Hudson sie wohl zuvor nicht als Jadzia, sondern als [[Curzon Dax|Curzon]] gesehen hatte, sonst hätte er sie ja gleich erkannt und nicht erst, nachdem [[Benjamin Sisko]] sie ihm vorstellt. Im Original heißt es dann auch: <q>Dax! My Gosh… I can't believe… boy, you look alot better than the last time I saw you.</q>, was so viel bedeutet wie: <q>Dax! Meine Güte… Ich kann's nicht glauben… Junge, du siehst viel besser aus, als beim letzten Mal als ich dich sah.</q>
Anonymer Benutzer