Bearbeiten von „Heart of Oak“
Hast du vergessen dich einzuloggen?
Ein Benutzername hilft allen dabei, deine Beiträge verfolgen zu können und untereinander zu kommunizieren. Wenn du dich nicht einloggst, wird deine IP-Adresse in die Versionsgeschichte eingetragen.
Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte überprüfe die Vergleichsansicht weiter unten, um zu kontrollieren, dass du diesen Vorgang auch wirklich durchführen willst und speichere dann die Änderungen, um die vorherige Bearbeitung rückgängig zu machen.
Wenn du eine Veränderung rückgängig machst, die nicht als Vandalismus betrachtet werden kann, erläutere bitte den Grund für diesen Vorgang in der Bearbeitungszusammenfassung durch einen eigenen Text und ersetze die vorgegebene.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | [[ | + | [[Heart of Oak]] ist ein [[Lied]], das [[Captain]] [[Jean-Luc Picard|Picards]] [[Duplikat]] im [[Zehn Vorne]] singt. Es ist ein altes englisches Volkslied. ({{TNG|Versuchskaninchen}}) |
− | |||
− | + | Der Text von „Heart of Oak“ lautet: | |
− | < | + | |
− | Come cheer up, my lads! 'tis to glory we steer, | + | <q>Come cheer up, my lads! 'tis to glory we steer, |
− | To add something more to this wonderful year; | + | <br>To add something more to this wonderful year; |
− | To honour we call you, not press you like slaves, | + | <br>To honour we call you, not press you like slaves, |
− | For who are so free as the sons of the waves? | + | <br>For who are so free as the sons of the waves? |
+ | |||
+ | ''Chorus:'' | ||
+ | <br>Heart of oak are our ships, heart of oak are our men; | ||
+ | <br>We always are ready, steady, boys, steady! | ||
+ | <br>We'll fight and we'll conquer again and again.</q> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
==Hintergrundinformationen== | ==Hintergrundinformationen== | ||
Zu hören ist in der oben genanten Folge nur die erste Strophe und der erste Refrain. Tatsächlich wurde der englische Text 1759 vom damals berühmten Schauspieler David Garrick (1716-1779) geschrieben (siehe [http://www.contemplator.com/england/heartoak.html hier]). Die weiteren Zeilen lauten dort: | Zu hören ist in der oben genanten Folge nur die erste Strophe und der erste Refrain. Tatsächlich wurde der englische Text 1759 vom damals berühmten Schauspieler David Garrick (1716-1779) geschrieben (siehe [http://www.contemplator.com/england/heartoak.html hier]). Die weiteren Zeilen lauten dort: | ||
− | < | + | <q>We ne'er see our foes but we wish them to stay, |
− | We ne'er see our foes but we wish them to stay, | + | <br>They never see us but they wish us away; |
− | They never see us but they wish us away; | + | <br>If they run, why we follow, and run them ashore, |
− | If they run, why we follow, and run them ashore, | + | <br>For if they won't fight us, we cannot do more. |
− | For if they won't fight us, we cannot do more. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | ''Chorus'' | |
+ | <br>They swear they'll invade us, these terrible foes, | ||
+ | <br>They frighten our women, our children, and beaus; | ||
+ | <br>But should their flat bottoms in darkness get o'er, | ||
+ | <br>Still Britons they'll find to receive them on shore. | ||
− | + | ''Chorus'' | |
+ | <br>We'll still make them fear, and we'll still make them flee, | ||
+ | <br>And drub 'em on shore, as we've drubb'd 'em at sea; | ||
+ | <br>Then cheer up, my lads! with one heart let us sing: | ||
+ | <br>Our soldiers, our sailors, our statesmen and Queen.</q> | ||
− | + | [[Kategorie:Musik]] | |
− | |||
− | [[Kategorie: | ||
[[Kategorie:Menschlich]] | [[Kategorie:Menschlich]] |