Bearbeiten von „Ferengi (Sprache)“

Spring zu: Navigation, suche
Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte überprüfe die Vergleichsansicht weiter unten, um zu kontrollieren, dass du diesen Vorgang auch wirklich durchführen willst und speichere dann die Änderungen, um die vorherige Bearbeitung rückgängig zu machen. Wenn du eine Veränderung rückgängig machst, die nicht als Vandalismus betrachtet werden kann, erläutere bitte den Grund für diesen Vorgang in der Bearbeitungszusammenfassung durch einen eigenen Text und ersetze die vorgegebene.
Aktuelle Version Dein Text
Zeile 1: Zeile 1:
[[Ferengi (Sprache)|Ferengi]] ist eine [[Sprache]] vom [[Planet]]en [[Ferenginar]], die von der gleichnamigen Spezies der [[Ferengi]] gesprochen wird.  
+
{{InArbeit|Joe-le}}
 +
[[Datei:Ferengi Schrift.gif|thumb|Geschriebenes Ferengi]]
 +
[[Datei:Zettel mit Roms Schrift.jpg|thumb|Eine in Ferengi verfasste handschriftliche Notiz]]
 +
[[Ferengi (Sprache)|Ferengi]] ist eine [[Sprache]] vom [[Planet]]en [[Ferenginar]], die von der gleichnamigen Spezies der [[Ferengi]] gesprochen wird. In ihrer Struktur weist sie durchaus Ähnlichkeiten mit [[Erde|irdischen]] Sprache [[Englisch]] auf. ({{DS9|Kleine, grüne Männchen}})
  
== Geschriebene Sprache ==
+
==Geschriebene Sprache==
Das geschriebene Ferengi hat Ähnlichkeiten mit einem Flussdiagramm. Aus einem zentralen Sechseck heraus scheint der Text in alle Richtungen zu fließen. Der Text kann jedoch auch ohne dieses zentrale Sechseck geschrieben werden, wobei er trotzdem in verschiedene Richtungen fließt, oder, ähnlich vieler irdischen Sprachen oder etwa dem [[klingonisch]]en, in nebeneinander geschriebenen Schriftzeichen verfasst wird. Das Ferengi-Alphabet hat über 60 Schriftzeichen. ({{TNG|Die Damen Troi}}, {{DS9|Quarks Schicksal|Der Weg des Kriegers, Teil II}})
+
Das geschriebene Ferengi hat Ähnlichkeiten mit einem Flußdiagramm. Aus einem zentralen Sechseck heraus, scheint der Text in alle Richtungen zu fließen. Der Text kann jedoch auch ohne dieses zentrale Sechseck geschrieben werde, wobei er trotzdem in verschiedenen Richtungen fließt, oder, ähnlich vieler irdischen Sprachen, oder etwa dem [[klingonisch]]en, in nebeneinander geschriebenen Schriftzeichen verfasst werden. Das Ferengi-Alphabet hat über 60 Schriftzeichen <ref>Dies er gibt sich aus einer Grafik, die zum Beispiel in der Episode {{e|Die Nachfolge}} zu sehen war.</ref>. ({{TNG|Die Damen Troi}}, {{DS9|Quarks Schicksal|Der Weg des Kriegers, Teil II}})
{{meta|Dies ergibt sich unter anderem aus einer Grafik, die in der Episode {{e|Die Nachfolge}} im Hintergrund zu sehen war.}}
 
<gallery>
 
Datei:Ferengi Schrift.gif|Geschriebenes Ferengi
 
Datei:Zettel mit Roms Schrift.jpg|Eine in Ferengi verfasste handschriftliche Notiz
 
Datei:Ferengi Dokument.jpg|Ein Ferengi-Dokument in Quarks Bar
 
Datei:Die Ferengi-Terminbörse.jpg|Werbung an der Terminbörse
 
Datei:Pleggs Überreste.jpg|[[Siegel der Zerstückelung]]
 
</gallery>
 
=== Bekannte Werke ===
 
Bekannte Werke der [[Literatur#Ferengi-Literatur|Ferengi-Literatur]] sind:
 
* [[Erwerbsregeln der Ferengi]]
 
* [[Die Erwerbsregeln: Eine Neufassung für den modernen Ferengi]]
 
  
== Gesprochene Sprache ==
+
==Gesprochene Sprache==
=== Worte ===
+
===Worte===
 
Folgende Worte aus der Sprache sind bekannt:
 
Folgende Worte aus der Sprache sind bekannt:
 
+
{{Mehrspalter|
 +
|1=
 
*'''Yop''' - Ich  
 
*'''Yop''' - Ich  
 
*'''Gren''' - Du
 
*'''Gren''' - Du
Zeile 25: Zeile 17:
 
*'''Neep-gren''' - Danke  
 
*'''Neep-gren''' - Danke  
 
*'''Yoba''' - Bruder
 
*'''Yoba''' - Bruder
*'''NanDi''' - Ausgezeichnet
+
*'''Nandi''' - Ausgezeichnet
*'''Uch''' - Gut
+
|2=
*'''lat''' - an (Präposition)
 
 
*'''Moogie''' - Mutter (Koseform)  
 
*'''Moogie''' - Mutter (Koseform)  
 
*'''[[Oo-mox]]''' - Name einer Sexualpraktik (Unübersetzbar)
 
*'''[[Oo-mox]]''' - Name einer Sexualpraktik (Unübersetzbar)
Zeile 33: Zeile 24:
 
*'''[[DaiMon]]''' - Militärischer Rang (vergleichbar mit dem Rang eines [[Captain]]s)
 
*'''[[DaiMon]]''' - Militärischer Rang (vergleichbar mit dem Rang eines [[Captain]]s)
 
*'''Kora-noosa''' - Irgendwas?
 
*'''Kora-noosa''' - Irgendwas?
*'''Nass''' - Nein
+
}}
*'''Lahje''' - Hier
 
 
 
 
{{meta|Die Worte entstammen den Episoden {{e|Die Damen Troi}}, {{e|Kleine, grüne Männchen}} und {{e|Raumpiraten}}.}}
 
{{meta|Die Worte entstammen den Episoden {{e|Die Damen Troi}}, {{e|Kleine, grüne Männchen}} und {{e|Raumpiraten}}.}}
  
=== Sätze ===
+
===Sätze===
 
Folgende Sätze aus der Sprache sind bekannt:
 
Folgende Sätze aus der Sprache sind bekannt:
 
*'''Keh-ee Yoor-ee Dah-teh-ee...''' - DaiMon [[Tog]]s Computerzugriffscode
 
*'''Keh-ee Yoor-ee Dah-teh-ee...''' - DaiMon [[Tog]]s Computerzugriffscode
 
{{meta|Der oben stehende Satz entstammt der Episode {{e|Die Damen Troi}}. Es ist unklar ob es sich hierbei um Zahlen, Buchstaben oder etwas ganz anderes handelt. Die Verwendung gerade dieser Laute ist eine Anspielung auf die japanische Anime-Serie „Dirty Pair“, dessen Hauptdarsteller „Kei“ und „Yuri“ heißen.}}
 
{{meta|Der oben stehende Satz entstammt der Episode {{e|Die Damen Troi}}. Es ist unklar ob es sich hierbei um Zahlen, Buchstaben oder etwas ganz anderes handelt. Die Verwendung gerade dieser Laute ist eine Anspielung auf die japanische Anime-Serie „Dirty Pair“, dessen Hauptdarsteller „Kei“ und „Yuri“ heißen.}}
  
*'''Pip im gren tovat. Yop bree gren skin law po far.''' - Das ist alles dein Fehler. Ich hatte Dir aufgetragen, dass Schiff zu untersuchen
+
*'''Pip im gren tovat. Yop bree gren skin law po far.''' - Das ist alles dein Fehler. Ich hatte Dir augetragen, dass Schiff zu untersuchen
 
*'''Yop im too, yoba. Yop sko ta yop ma.''' - Es tut mir leid Bruder. Ich habe mein Bestes gegeben.
 
*'''Yop im too, yoba. Yop sko ta yop ma.''' - Es tut mir leid Bruder. Ich habe mein Bestes gegeben.
 
*'''Goss uff wok ton.''' - Lasst uns hier raus!
 
*'''Goss uff wok ton.''' - Lasst uns hier raus!
Zeile 50: Zeile 39:
 
*'''Vo yop toe pah?''' - Kann ich das haben?
 
*'''Vo yop toe pah?''' - Kann ich das haben?
 
*'''Yop triska gleep do-sta gren-la.''' - Ich benötige den metallischen Gegenstand den Sie haben.
 
*'''Yop triska gleep do-sta gren-la.''' - Ich benötige den metallischen Gegenstand den Sie haben.
{{meta|Die obenstehenden Sätze entstammen der Episode {{e|Kleine, grüne Männchen}}. Die Übersetzung ist dem [http://www.st-minutiae.com/academy/literature329/480.txt Drehbuch zur Episode] entnommen. In dieser Folge weist die Struktur der Sprache durchaus Ähnlichkeiten mit dem [[Englisch]]en auf.}}
+
{{meta|Die obenstehenden Sätze entstammen der Episode {{e|Kleine, grüne Männchen}}. Die Übersetzung ist dem [http://www.st-minutiae.com/academy/literature329/480.txt Drehbuch zur Episode] entnommen.}}
  
*'''Irr zoun nagool ahsp.''' - Sie reagieren nicht auf Funksignale.
+
*'''Irr zoun nagool ahsp''' - Sie reagieren nicht auf Funksignale.
*'''Cucht eeta ekrajhn-voy?''' - Was sagen die Scans? -
+
*'''Cucht eeta ekrajhn-voy?''' - Gut. Was sagen die Scans?
*'''Irr gnales. Nohm setron quethivoo.'''- Sie sind bewusstlos. Es hat geklappt!  
+
*'''Irr gnales, nohm setron. Quetsivoo!''' - Sie sind bewusstlos. Es hat geklappt!
*'''Vanee eday.''' - Flieg uns ran!  
+
*'''Vanay'eday''' - Flieg uns ran!
*'''Cucht nee va zeh?''' - Kennst Du diese Spezies?
+
*'''Tenda sout bazul, ningor!''' - Auf diesem Deck ist es nicht. Gehen wir!
*'''Y-solah-na.''' - Hier lang.
+
*'''Konah see-oh-mahj irr zoon''' - Diesen Narren hatten keine Ahnung, was sie erwischt hat.
*'''Tenda sout bazul. Ningor.''' - Auf diesem Deck ist es nicht. Gehen wir
+
*'''Oooh, gar-dey latinum sou-tah''' - Oooh. Das ist sein Gewicht in Latinum wert!
*'''Gard-day latinum sou-tah!''' - Das ist sein Gewicht in Latinum wert!  
+
{{meta|Die obenstehenden Sätze entstammen der Episode {{e|Raumpiraten}}. Die Übersetzung ist dem Drehbuch zur Episode entnommen.}}
*'''Sapa-moul!''' - Nicht anfassen!
 
*'''Ehj saf-rey tomen-dee.''' - Ich weiß, wie man es deaktiviert. 
 
*'''Konah see-oh-mahj irr zoon.''' - Diesen Narren hatten keine Ahnung, was sie erwischt hat.
 
*'''Senpa tah-moy. Lorala rrela. Latinum soun teyvalah.''' - Sieh mal! Sie ist wunderbar. Wunderschöne Ohrläppchen! Sie ist bestimmt 1000 Barren Latinum wert
 
*'''Ulis tenda vool.''' - Ulis wartet auf unsere Rückmeldung.
 
*'''Sa mopree.''' - Wir sind so weit.
 
*'''La-voy Daemon.''' - Der muss der DaiMon sein.
 
*'''Leru deemo mirra.''' - Nichts anfassen!  
 
*'''Klaxut.''' - Sprich.
 
*'''Feesha vou dolay.''' - Wir haben einen Volltreffer gelandet!
 
*'''Rejahvey.''' - Wir kommen sofort.
 
*'''Sel treoght da-techt.''' - Ihre Medikamente könnten wertvoll sein. Nimm soviel du kannst.
 
*'''Ehj ocuuz sahfi?''' - Was ist mit der Ausrüstung?
 
*'''Guzah louz.''' - Medikamente zuerst.
 
*'''La ruvah tahp!''' - Lass den Blödsinn!
 
*'''Ingala habi.''' - Weck ihn auf.
 
*'''Ingala duk habi?''' - Kommandierst du dieses Schiff?
 
*'''Duk habi nakustra?''' - Bist du der Captain?
 
{{meta|Die obenstehenden Sätze entstammen der Episode {{e|Raumpiraten}}. Die Übersetzung ist den Untertiteln zur Episode entnommen.}}
 
  
== Wissenswertes ==
+
==Wissenswertes==
* Wenn ein Ferengi aggressiv wird, neigt er dazu, statt zu sprechen, raubtierartig zu fauchen. ( [[TNG]]; [[DS9]] diverse Folgen)
+
*Wenn ein Ferengi aggressiv wird, neigt er dazu, statt zu sprechen, raubtierartig zu fauchen. ( [[TNG]]; [[DS9]] diverse Folgen)
* Da es auf [[Ferenginar]] ständig [[Regen|regnet]] kennt Ferengi kein Wort für „knusprig“. ({{DS9|Familienangelegenheiten}})
+
*Da es auf [[Ferenginar]] ständig [[Regen|regnet]] kennt Ferengi kein Wort für „knusprig“. ({{DS9|Familienangelegenheiten}})
* In Ferengi gibt es 178 unterschiedliche Wörter für Regen. Eines davon ist „glebbening“. ({{DS9|Die Reise nach Risa}})
+
*In Ferengi gibt es 178 unterschiedliche Worte für Regen. Eines davon ist „glebbening“.
  
== Siehe auch ==
+
==Siehe auch==
* [[B'Zal]]
+
*[[B'zal]]
  
== Hintergrundinformationen ==
+
==Fußnoten==
{{HGI|Es ist auffällig, das das Ferengi, was in der {{S|ENT}}-Episode {{e|Raumpiraten}} zu hören war, sich stark von der Sprache zu unterscheiden scheint, das in der {{S|DS9}}-Episode {{e|Kleine, grüne Männchen}} zu hören war. Insbesondere, da keine der verwendeten Worte in der jeweils anderen Episode vorkamen, beziehungsweise für bereits scheinbar aus „Kleine, grüne Männchen“ bekannte Begriffe, wie zum Beispiel „Ich“ oder „Du“ andere Begriffe verwendet wurden.}}
+
<references/>
  
== Externe Links ==
 
* [http://groups.google.com/group/rec.arts.startrek.tech/browse_thread/thread/bf1e31948bfeffe2/17f2da119647a3dc?lnk=st&q=ferengi+lexicon&rnum=1 Ferengi Lexikon Version 2.6 von Timothy Miller]
 
  
[[Kategorie:Sprache]]
+
[[en:Ferengi language]]
 +
[[Kategorie:Gesellschaft und Kultur]]
 
[[Kategorie:Ferengi]]
 
[[Kategorie:Ferengi]]
[[en:Ferengi language]]
 
[[fr:Ferengi (langue)]]
 
Bitte beachte, dass alle Beiträge zu Memory Alpha Nova von anderen Nutzern bearbeitet, verändert oder entfernt werden können und dass alle Beiträge in Memory Alpha Nova unter der Creative Commons License veröffentlicht werden.

Wenn du nicht möchtest, dass deine Beiträge verändert werden können, dann stelle sie hier nicht ein.
Du gibst uns mit der Bearbeitung die Zusage, dass du den Text selbst verfasst hast, dass der Text Allgemeingut (public domain) ist, oder dass der Copyright-Inhaber seine Zustimmung gegeben hat (siehe Memory Alpha Nova:Copyrights für Details). Falls dieser Text bereits woanders veröffentlicht wurde, weise bitte auf der 'Diskussion:'-Seite darauf hin.

VERWENDE KEINE COPYRIGHTGESCHÜTZTEN INHALTE OHNE ERLAUBNIS!

Bitte beantworte die folgende Frage, um diese Seite speichern zu können (weitere Informationen):

Abbrechen Bearbeitungshilfe (öffnet in neuem Fenster)

Navigationsmenü