Bearbeiten von „Ferengi (Sprache)“
Hast du vergessen dich einzuloggen?
Ein Benutzername hilft allen dabei, deine Beiträge verfolgen zu können und untereinander zu kommunizieren. Wenn du dich nicht einloggst, wird deine IP-Adresse in die Versionsgeschichte eingetragen.
Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte überprüfe die Vergleichsansicht weiter unten, um zu kontrollieren, dass du diesen Vorgang auch wirklich durchführen willst und speichere dann die Änderungen, um die vorherige Bearbeitung rückgängig zu machen.
Wenn du eine Veränderung rückgängig machst, die nicht als Vandalismus betrachtet werden kann, erläutere bitte den Grund für diesen Vorgang in der Bearbeitungszusammenfassung durch einen eigenen Text und ersetze die vorgegebene.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | [[Ferengi (Sprache)|Ferengi]] ist eine [[Sprache]] vom [[Planet]]en [[Ferenginar]], die von der gleichnamigen Spezies der [[Ferengi]] gesprochen wird. | + | {{InArbeit|Joe-le}} |
+ | [[Datei:Ferengi Schrift.gif|thumb|Geschriebenes Ferengi]] | ||
+ | [[Datei:Zettel mit Roms Schrift.jpg|thumb|Eine in Ferengi verfasste handschriftliche Notiz]] | ||
+ | [[Ferengi (Sprache)|Ferengi]] ist eine [[Sprache]] vom [[Planet]]en [[Ferenginar]], die von der gleichnamigen Spezies der [[Ferengi]] gesprochen wird. In ihrer Struktur weist sie durchaus Ähnlichkeiten mit [[Erde|irdischen]] Sprache [[Englisch]] auf. ({{DS9|Kleine, grüne Männchen}}) | ||
− | == Geschriebene Sprache == | + | ==Geschriebene Sprache== |
− | Das geschriebene Ferengi hat Ähnlichkeiten mit einem | + | Das geschriebene Ferengi hat Ähnlichkeiten mit einem Flußdiagramm. Aus einem zentralen Sechseck heraus, scheint der Text in alle Richtungen zu fließen. Der Text kann jedoch auch ohne dieses zentrale Sechseck geschrieben werde, wobei er trotzdem in verschiedenen Richtungen fließt, oder, ähnlich vieler irdischen Sprachen, oder etwa dem [[klingonisch]]en, in nebeneinander geschriebenen Schriftzeichen verfasst werden. Das Ferengi-Alphabet hat über 60 Schriftzeichen <ref>Dies er gibt sich aus einer Grafik, die zum Beispiel in der Episode {{e|Die Nachfolge}} zu sehen war.</ref>. ({{TNG|Die Damen Troi}}, {{DS9|Quarks Schicksal|Der Weg des Kriegers, Teil II}}) |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | == Gesprochene Sprache == | + | ==Gesprochene Sprache== |
− | === Worte === | + | ===Worte=== |
Folgende Worte aus der Sprache sind bekannt: | Folgende Worte aus der Sprache sind bekannt: | ||
− | + | {{Mehrspalter| | |
+ | |1= | ||
*'''Yop''' - Ich | *'''Yop''' - Ich | ||
*'''Gren''' - Du | *'''Gren''' - Du | ||
Zeile 25: | Zeile 17: | ||
*'''Neep-gren''' - Danke | *'''Neep-gren''' - Danke | ||
*'''Yoba''' - Bruder | *'''Yoba''' - Bruder | ||
− | *''' | + | *'''Nandi''' - Ausgezeichnet |
− | + | |2= | |
− | |||
*'''Moogie''' - Mutter (Koseform) | *'''Moogie''' - Mutter (Koseform) | ||
*'''[[Oo-mox]]''' - Name einer Sexualpraktik (Unübersetzbar) | *'''[[Oo-mox]]''' - Name einer Sexualpraktik (Unübersetzbar) | ||
Zeile 33: | Zeile 24: | ||
*'''[[DaiMon]]''' - Militärischer Rang (vergleichbar mit dem Rang eines [[Captain]]s) | *'''[[DaiMon]]''' - Militärischer Rang (vergleichbar mit dem Rang eines [[Captain]]s) | ||
*'''Kora-noosa''' - Irgendwas? | *'''Kora-noosa''' - Irgendwas? | ||
− | + | }} | |
− | |||
− | |||
{{meta|Die Worte entstammen den Episoden {{e|Die Damen Troi}}, {{e|Kleine, grüne Männchen}} und {{e|Raumpiraten}}.}} | {{meta|Die Worte entstammen den Episoden {{e|Die Damen Troi}}, {{e|Kleine, grüne Männchen}} und {{e|Raumpiraten}}.}} | ||
− | === Sätze === | + | ===Sätze=== |
Folgende Sätze aus der Sprache sind bekannt: | Folgende Sätze aus der Sprache sind bekannt: | ||
*'''Keh-ee Yoor-ee Dah-teh-ee...''' - DaiMon [[Tog]]s Computerzugriffscode | *'''Keh-ee Yoor-ee Dah-teh-ee...''' - DaiMon [[Tog]]s Computerzugriffscode | ||
{{meta|Der oben stehende Satz entstammt der Episode {{e|Die Damen Troi}}. Es ist unklar ob es sich hierbei um Zahlen, Buchstaben oder etwas ganz anderes handelt. Die Verwendung gerade dieser Laute ist eine Anspielung auf die japanische Anime-Serie „Dirty Pair“, dessen Hauptdarsteller „Kei“ und „Yuri“ heißen.}} | {{meta|Der oben stehende Satz entstammt der Episode {{e|Die Damen Troi}}. Es ist unklar ob es sich hierbei um Zahlen, Buchstaben oder etwas ganz anderes handelt. Die Verwendung gerade dieser Laute ist eine Anspielung auf die japanische Anime-Serie „Dirty Pair“, dessen Hauptdarsteller „Kei“ und „Yuri“ heißen.}} | ||
− | *'''Pip im gren tovat. Yop bree gren skin law po far.''' - Das ist alles dein Fehler. Ich hatte Dir | + | *'''Pip im gren tovat. Yop bree gren skin law po far.''' - Das ist alles dein Fehler. Ich hatte Dir augetragen, dass Schiff zu untersuchen |
*'''Yop im too, yoba. Yop sko ta yop ma.''' - Es tut mir leid Bruder. Ich habe mein Bestes gegeben. | *'''Yop im too, yoba. Yop sko ta yop ma.''' - Es tut mir leid Bruder. Ich habe mein Bestes gegeben. | ||
*'''Goss uff wok ton.''' - Lasst uns hier raus! | *'''Goss uff wok ton.''' - Lasst uns hier raus! | ||
Zeile 50: | Zeile 39: | ||
*'''Vo yop toe pah?''' - Kann ich das haben? | *'''Vo yop toe pah?''' - Kann ich das haben? | ||
*'''Yop triska gleep do-sta gren-la.''' - Ich benötige den metallischen Gegenstand den Sie haben. | *'''Yop triska gleep do-sta gren-la.''' - Ich benötige den metallischen Gegenstand den Sie haben. | ||
− | {{meta|Die obenstehenden Sätze entstammen der Episode {{e|Kleine, grüne Männchen}}. Die Übersetzung ist dem [http://www.st-minutiae.com/academy/literature329/480.txt Drehbuch zur Episode] entnommen | + | {{meta|Die obenstehenden Sätze entstammen der Episode {{e|Kleine, grüne Männchen}}. Die Übersetzung ist dem [http://www.st-minutiae.com/academy/literature329/480.txt Drehbuch zur Episode] entnommen.}} |
− | *'''Irr zoun nagool ahsp | + | *'''Irr zoun nagool ahsp''' - Sie reagieren nicht auf Funksignale. |
− | *'''Cucht eeta ekrajhn-voy?''' - Was sagen die Scans? | + | *'''Cucht eeta ekrajhn-voy?''' - Gut. Was sagen die Scans? |
− | *'''Irr gnales | + | *'''Irr gnales, nohm setron. Quetsivoo!''' - Sie sind bewusstlos. Es hat geklappt! |
− | *''' | + | *'''Vanay'eday''' - Flieg uns ran! |
− | + | *'''Tenda sout bazul, ningor!''' - Auf diesem Deck ist es nicht. Gehen wir! | |
− | + | *'''Konah see-oh-mahj irr zoon''' - Diesen Narren hatten keine Ahnung, was sie erwischt hat. | |
− | *'''Tenda sout bazul | + | *'''Oooh, gar-dey latinum sou-tah''' - Oooh. Das ist sein Gewicht in Latinum wert! |
− | + | {{meta|Die obenstehenden Sätze entstammen der Episode {{e|Raumpiraten}}. Die Übersetzung ist dem Drehbuch zur Episode entnommen.}} | |
− | |||
− | |||
− | *'''Konah see-oh-mahj irr zoon | ||
− | *''' | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | {{meta|Die obenstehenden Sätze entstammen der Episode {{e|Raumpiraten}}. Die Übersetzung ist | ||
− | == Wissenswertes == | + | ==Wissenswertes== |
− | * Wenn ein Ferengi aggressiv wird, neigt er dazu, statt zu sprechen, raubtierartig zu fauchen. ( [[TNG]]; [[DS9]] diverse Folgen) | + | *Wenn ein Ferengi aggressiv wird, neigt er dazu, statt zu sprechen, raubtierartig zu fauchen. ( [[TNG]]; [[DS9]] diverse Folgen) |
− | * Da es auf [[Ferenginar]] ständig [[Regen|regnet]] kennt Ferengi kein Wort für „knusprig“. ({{DS9|Familienangelegenheiten}}) | + | *Da es auf [[Ferenginar]] ständig [[Regen|regnet]] kennt Ferengi kein Wort für „knusprig“. ({{DS9|Familienangelegenheiten}}) |
− | * In Ferengi gibt es 178 unterschiedliche | + | *In Ferengi gibt es 178 unterschiedliche Worte für Regen. Eines davon ist „glebbening“. |
− | == Siehe auch == | + | ==Siehe auch== |
− | * [[B' | + | *[[B'zal]] |
− | == | + | ==Fußnoten== |
− | + | <references/> | |
− | |||
− | |||
− | [[Kategorie: | + | [[en:Ferengi language]] |
+ | [[Kategorie:Gesellschaft und Kultur]] | ||
[[Kategorie:Ferengi]] | [[Kategorie:Ferengi]] | ||
− | |||
− |