Bearbeiten von „Diskussion:Trikobalttorpedo“
Dies ist eine Diskussionsseite. Bitte vergiss nicht, Beiträge mit vier Tilden (
~~~~
) zu signieren!Hast du vergessen dich einzuloggen?
Ein Benutzername hilft allen dabei, deine Beiträge verfolgen zu können und untereinander zu kommunizieren. Wenn du dich nicht einloggst, wird deine IP-Adresse in die Versionsgeschichte eingetragen.
Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte überprüfe die Vergleichsansicht weiter unten, um zu kontrollieren, dass du diesen Vorgang auch wirklich durchführen willst und speichere dann die Änderungen, um die vorherige Bearbeitung rückgängig zu machen.
Wenn du eine Veränderung rückgängig machst, die nicht als Vandalismus betrachtet werden kann, erläutere bitte den Grund für diesen Vorgang in der Bearbeitungszusammenfassung durch einen eigenen Text und ersetze die vorgegebene.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 48: | Zeile 48: | ||
== Abschussvorrichtung? == | == Abschussvorrichtung? == | ||
ich würde sagen die Abschussvorrichtung ist ein Übersetzungsfehler. Bzw. ist dem original nichts derartiges zu entnehmen. --{{Benutzer:Shisma/vCard}} 15:42, 24. Jul. 2010 (UTC) | ich würde sagen die Abschussvorrichtung ist ein Übersetzungsfehler. Bzw. ist dem original nichts derartiges zu entnehmen. --{{Benutzer:Shisma/vCard}} 15:42, 24. Jul. 2010 (UTC) | ||
− | : Du stimmst mir doch sicherlich zu, dass die Torpedos nicht ins All gebeamt wurden oder? Außerdem wurde im Pilotfilm explizit [[ | + | : Du stimmst mir doch sicherlich zu, dass die Torpedos nicht ins All gebeamt wurden oder? Außerdem wurde im Pilotfilm explizit [[Trikobalt-Vorrichtung]] als Abschussmechanismus erwähnt. --[[Benutzer:Mark McWire|Mark McWire]] 15:45, 24. Jul. 2010 (UTC) |
nicht im Original. In ''Der Fürsorger, Teil II'' ist nur von ''tricobalt devices'' die rede. Wenn man nicht weiß das es sich um sowas wie Sprengköpfe handelt könnte man das mit ''Trikobalt-Vorrichtungen'' übersetzen. In ''Die Voyager-Konspiration'' war dies aber offensichtlich. Dort ist nur von ''tricobalt device'' und ''tricobalt charge'' (also tricobalt ladung) die Rede. Das wurde dann scheinbar mit ''Trikobalt-Torpedos'' übersetzt. Die Vorrichtung ist nur eine Erfindung der syncro --{{Benutzer:Shisma/vCard}} 17:22, 24. Jul. 2010 (UTC) | nicht im Original. In ''Der Fürsorger, Teil II'' ist nur von ''tricobalt devices'' die rede. Wenn man nicht weiß das es sich um sowas wie Sprengköpfe handelt könnte man das mit ''Trikobalt-Vorrichtungen'' übersetzen. In ''Die Voyager-Konspiration'' war dies aber offensichtlich. Dort ist nur von ''tricobalt device'' und ''tricobalt charge'' (also tricobalt ladung) die Rede. Das wurde dann scheinbar mit ''Trikobalt-Torpedos'' übersetzt. Die Vorrichtung ist nur eine Erfindung der syncro --{{Benutzer:Shisma/vCard}} 17:22, 24. Jul. 2010 (UTC) | ||
:Ich habe es vor einigen Bearbeitungen wieder entfernt, da ''device'' sich wohl offensichtlich auf das Projektil bezieht und nicht auf eine Abschussvorrichtung. --[[Benutzer:Mark McWire|Mark McWire]] 17:48, 24. Jul. 2010 (UTC) | :Ich habe es vor einigen Bearbeitungen wieder entfernt, da ''device'' sich wohl offensichtlich auf das Projektil bezieht und nicht auf eine Abschussvorrichtung. --[[Benutzer:Mark McWire|Mark McWire]] 17:48, 24. Jul. 2010 (UTC) |