Aktuelle Version |
Dein Text |
Zeile 6: |
Zeile 6: |
| | | |
| Es wird ja nun mal in der deutschen Synchro so gesagt, und dann kann ja auch jemand auf die Idee kommen, hier danach zu suchen. Dann wäre ich aber immer noch eher dafür, es als Titel aufzufassen und entsprechend einen eigenen Artikel anzulegen.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 07:29, 3. Feb. 2012 (UTC) | | Es wird ja nun mal in der deutschen Synchro so gesagt, und dann kann ja auch jemand auf die Idee kommen, hier danach zu suchen. Dann wäre ich aber immer noch eher dafür, es als Titel aufzufassen und entsprechend einen eigenen Artikel anzulegen.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 07:29, 3. Feb. 2012 (UTC) |
− |
| |
− | Hallo zusammen, ich will mich ja nicht unnötig einmischen :-) aber vielleicht drückt Senior Admrial einfach nur einen dienstälteren Admiral, gleich welcher Adrmiralstufe, mit einfach etwas mehr Privilegien aus! Ähnlich wie bei den US Senatoren (Junior und Senior Senator). Somit könnte man das irgendwo im bestehenden Artikel "Admiral" unterbringen.--[[Benutzer:ODN|ODN]] 14:58, 3. Feb. 2012 (UTC)
| |
− | :Das Problem ist nur, womit füllen wir den Artikel, soltlen wir diese Anrede separat führen. Bislang gibt es nur den Fall, dass ein Admiral so genannt wird. Es wird allerdings nicht gesagt, was dies bedeutet. ODNs Aussage mag ja vielleicht zutreffen, nur wäre diese dann nicht belegt. --[[{{ns:user}}:D47h0r|<span style="color:#FFF8DC;">D47h0r</span>]] ''<sup>[[{{ns:user_talk}}:D47h0r|Talk]]</sup>'' 15:01, 3. Feb. 2012 (UTC)
| |
− |
| |
− | Mm, stimmt! Und das man es einfach in die Hintergrundinfos des besagten Admrials schreibt? Dann wäre es Personenbezogen und dort wo es hingehört!--[[Benutzer:ODN|ODN]] 15:12, 3. Feb. 2012 (UTC)
| |
− |
| |
− | Natürlich könnte es grundsätzlich sowohl Titel als auch Dienstgrad als auch einfach nur Umschreibung sein – „Senior“ kann im Englischen in allen drei Zusammenhängen benutzt werden. Aber das Skript zur Episode macht deutlich, dass hier einfach nur „hochrangig“ im Sinne einer Umschreibung gemeint ist, denn dort werden Rear Admiral [[Savar]], Vice Admiral [[Aaron]] und Quinn alle zusammen als <q>[t]he three senior admirals</q> ([http://www.st-minutiae.com/academy/literature329/125.txt Q]) bezeichnet. Deswegen halte ich es auch für einen Übersetzungsfehler, den dementsprechend hätte Riker sagen sollen: „Er [Quinn] ist ein hochrangiger Admiral.“ Nun gibt es zwei Möglichkeiten: Die erste Möglichkeit ist, es doch als Titel aufzufassen, dann brauchen wir einen Artikel [[Senior Admiral]]. Das wäre aber eigentlich am Sinn vorbei. Die zweite Möglichkeit ist, dass wir einfach die Übersetzung dazu denken. Dann brauchen wir aber weder Artikel noch Weiterleitung noch eine Erwähnung irgendwo.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 16:05, 3. Feb. 2012 (UTC)
| |
− | :Aus Mangel an Inhalt würde dann letzteres wohl eher Sinn machen. Aber ob Fehler oder nicht, es wird gesagt, als HGI könnte man es ja nioch aufnehmen, nur wo? In allen Admiral-Artikeln? --[[{{ns:user}}:D47h0r|<span style="color:#FFF8DC;">D47h0r</span>]] ''<sup>[[{{ns:user_talk}}:D47h0r|Talk]]</sup>'' 16:34, 3. Feb. 2012 (UTC)
| |
− |
| |
− | Warum nicht einfach nur im "Admrial" Artikel, stellvertretend für alle Admiralsränge?--[[Benutzer:ODN|ODN]] 18:57, 3. Feb. 2012 (UTC)
| |
− |
| |
− | Ja, das wäre wohl besser--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 12:25, 5. Feb. 2012 (UTC)
| |