Bearbeiten von „Diskussion:Die Macht der Paragraphen“

Spring zu: Navigation, suche
Dies ist eine Diskussionsseite. Bitte vergiss nicht, Beiträge mit vier Tilden (~~~~) zu signieren!
Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte überprüfe die Vergleichsansicht weiter unten, um zu kontrollieren, dass du diesen Vorgang auch wirklich durchführen willst und speichere dann die Änderungen, um die vorherige Bearbeitung rückgängig zu machen. Wenn du eine Veränderung rückgängig machst, die nicht als Vandalismus betrachtet werden kann, erläutere bitte den Grund für diesen Vorgang in der Bearbeitungszusammenfassung durch einen eigenen Text und ersetze die vorgegebene.
Aktuelle Version Dein Text
Zeile 12: Zeile 12:
 
Ob mit „-ie“ oder „-y“ wird sich wohl durch Zuhören nicht klären lassen, das „-r-“ könnte man vielleicht noch wahrnehmen. Vielleicht ein Fall für die deutschen Untertitel.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 19:19, 13. Feb. 2012 (UTC)
 
Ob mit „-ie“ oder „-y“ wird sich wohl durch Zuhören nicht klären lassen, das „-r-“ könnte man vielleicht noch wahrnehmen. Vielleicht ein Fall für die deutschen Untertitel.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 19:19, 13. Feb. 2012 (UTC)
  
::In der Regel halten sich die deutschen Untertitel an das Original - <small>was übrigens bei TOS zuweilen recht witzig ist, wenn man Untertitel und deutsche Tonspur zugleich laufen lässt, da eben etwas völlig anderes gesagt wird, als der Untertitel einem glauben machen will ;)</small> - so auch in diesem Fall hier. <q>Ich bin Ard'rian McKenzie</q> steht im deutschen UT. Auch der deutsche TV-Abspann gibt da nichts her, denn [[Eileen Seeley]] wird nur im Vorspann (ohne Rollennamen) geführt, im Abspann tauchen nur [[Mart McChesney]] als [[Sheliak]] und [[Grainger Hines]] als [[Gosheven]] auf. <s>Für mich klingt es nach ''Majorie'' (also ein englisches <q>Major</q> + ie)</s>. Hab mal ein wenig gegoogelt und <q>[http://www.babynamespedia.com/meaning/Majorie Majorie]</q> wird anscheinend MEYJH-eriy ausgesprochen, während <q>[http://www.babynamespedia.com/meaning/Marjorie Marjorie]</q> wohl MAARJHaoR-iy ausgesprochen wird. <s>Demnach wäre es definitiv <q>Majorie</q></s>. --[[Benutzer:Fizzbin-Junkie|Fizzbin-Junkie]] <small>(aka ''[[Benutzer:Pflaume|Pflaume]]'')</small> 18:40, 30. Mai 2012 (UTC) / Nachtrag: --[[Benutzer:Fizzbin-Junkie|Fizzbin-Junkie]] <small>(aka ''[[Benutzer:Pflaume|Pflaume]]'')</small> 21:49, 4. Jun. 2012 (UTC)
+
::In der Regel halten sich die deutschen Untertitel an das Original - <small>was übrigens bei TOS zuweilen recht witzig ist, wenn man Untertitel und deutsche Tonspur zugleich laufen lässt, da eben etwas völlig anderes gesagt wird, als der Untertitel einem glauben machen will ;)</small> - so auch in diesem Fall hier. <q>Ich bin Ard'rian McKenzie</q> steht im deutschen UT. Auch der deutsche TV-Abspann gibt da nichts her, denn [[Eileen Seeley]] wird nur im Vorspann (ohne Rollennamen) geführt, im Abspann tauchen nur [[Mart McChesney]] als [[Sheliak]] und [[Grainger Hines]] als [[Gosheven]] auf. Für mich klingt es nach ''Majorie'' (also ein englisches <q>Major</q> + ie). Hab mal ein wenig gegoogelt und <q>[http://www.babynamespedia.com/meaning/Majorie Majorie]</q> wird anscheinend MEYJH-eriy ausgesprochen, während <q>[http://www.babynamespedia.com/meaning/Marjorie Marjorie]</q> wohl MAARJHaoR-iy ausgesprochen wird. Demnach wäre es definitiv <q>Majorie</q>. --[[Benutzer:Fizzbin-Junkie|Fizzbin-Junkie]] <small>(aka ''[[Benutzer:Pflaume|Pflaume]]'')</small> 18:40, 30. Mai 2012 (UTC)
  
 
Danke, das ist doch mal eine klare Antwort.  Hätte nicht gedacht, dass sich das klären lässt, wenn schon der Untertitel nichts hergibt. <small>Super Hinweis, übrigens, die Frage ist, ob das in diesem Fall daran liegt, dass der Untertitel erst später (DVD-Produktion) erstellt wurde, oder man sich von Anfang an unabhängig von der Dialogregie orientiert hat.</small> Wer die beiden Namen noch mal ausgesprochen hören will: [http://www.youtube.com/watch?v=6jui8jTvnP0 Majorie, direkt am Anfang] und [http://www.youtube.com/watch?v=Y7o8FbGCR9U Ma'''r'''jorie <small>(und weil die Nummer – wie üblich bei F&L – so genial ist, verate ich nicht, wo genau)</small>]--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 21:14, 30. Mai 2012 (UTC)
 
Danke, das ist doch mal eine klare Antwort.  Hätte nicht gedacht, dass sich das klären lässt, wenn schon der Untertitel nichts hergibt. <small>Super Hinweis, übrigens, die Frage ist, ob das in diesem Fall daran liegt, dass der Untertitel erst später (DVD-Produktion) erstellt wurde, oder man sich von Anfang an unabhängig von der Dialogregie orientiert hat.</small> Wer die beiden Namen noch mal ausgesprochen hören will: [http://www.youtube.com/watch?v=6jui8jTvnP0 Majorie, direkt am Anfang] und [http://www.youtube.com/watch?v=Y7o8FbGCR9U Ma'''r'''jorie <small>(und weil die Nummer – wie üblich bei F&L – so genial ist, verate ich nicht, wo genau)</small>]--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 21:14, 30. Mai 2012 (UTC)
 
::<small>Kurze Abhandlung zum Thema (auch wenn es recht off-topic ist): Es ist eigentlich generell so, dass sich DVD-Untertitel auf das Original beziehen. Ganz selten orientiert sich da mal ein Untertitel an der deutschen Synchronfassung. Wenn sich die Synchronfassung nahe am Original hält, fällt das im Untertitel nicht so auf (das ist z.B. bei der Video-Synchro von [[TAS]] so). Wenn die deutschen Synchronschaffenden aber besonders kreativ waren (wie eben bei [[TOS]] oder bei Serien wie ''[https://de.wikipedia.org/wiki/Die_Zwei Die Zwei]'') dann kommt es eben zu recht witzigen Unterschieden. Zum Beispiel wenn Kirk jemanden anweist, die Eier auch schön bunt anzumalen, da es auf der Erde grad Ostern sei und im Untertitel steht was von Truthahn und Thanksgiving :-D
 
 
::Aber noch mal zu den Gründen: Es ist eben einfacher (und billiger) den vorliegenden englischen Untertitel ins Deutsche zu übersetzen, als alles selbst noch mal raushören zu müssen. In erster Linie sollen mit dem Untertitel wohl Käufer angesprochen werden, die Filme gerne im Originalton hören, jedoch dabei (z.B. mangels Sprachkenntnis) auf unterstütznde deutsche Untertitel angewiesen sind. Weitaus weniger wichtig scheint den meisten Firmen jedoch, gezielt Untertitel für Hörgeschädigte (die gerne die deutsche Synchronfassung mit unterstützenden deutschen Untertiteln hören/sehen wollen) oder für Gehörlose (die auf mehr als nur den Text angewiesen sind, also zum Beispiel farbige Untertitel für die verschiedenen Personen benötigen, oder denen zusätzlich Geräusche angezeigt werden müssen) zu erstellen. Da wird insbesondere aus Kostengründen drauf verzichtet. So gibt es z.B. auch kaum deutsche Filme oder Serien mit Untertiteln auf dem Markt.</small>--[[Benutzer:Fizzbin-Junkie|Fizzbin-Junkie]] <small>(aka ''[[Benutzer:Pflaume|Pflaume]]'')</small> 22:01, 30. Mai 2012 (UTC)
 
 
:::Und sie wird in der Synchro doch wohl ''MAARJHaoR-iy'' angesprochen, also müßte das '''R''' wieder eingesetzt werden. Ich werde das noch einmal mit der DVD abgleichen--[[Benutzer:Dvd-junkie|Dvd-junkie]] 17:12, 31. Mai 2012 (UTC)
 
 
::Hab's mal hochgeladen. --[[Benutzer:Fizzbin-Junkie|Fizzbin-Junkie]] <small>(aka ''[[Benutzer:Pflaume|Pflaume]]'')</small> 17:51, 31. Mai 2012 (UTC)  / Nachtrag: --[[Benutzer:Fizzbin-Junkie|Fizzbin-Junkie]] <small>(aka ''[[Benutzer:Pflaume|Pflaume]]'')</small> 08:42, 9. Jun. 2012 (UTC) [[Datei:Marjorie.ogg|thumb|left|Marina Krogull als Marjorie McKenzie]]
 
{{clear}}
 
 
Okay, das klingt für mich jetzt aber doch eher nach „Ma'''''r'''''jorie“. Das „a“ ist auf jeden Fall ein „a“, kein „ai“, und das „r“ höre ich zumindest auch.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 20:58, 31. Mai 2012 (UTC)
 
 
::Gut dann hätten wir das ja geklärt. --[[Benutzer:Fizzbin-Junkie|Fizzbin-Junkie]] <small>(aka ''[[Benutzer:Pflaume|Pflaume]]'')</small> 21:49, 4. Jun. 2012 (UTC)
 
 
Dann vielen Dank für die Klärung der Frage!--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 06:58, 5. Jun. 2012 (UTC)
 
  
 
== Drioden-Design: Nur Zufall? ==
 
== Drioden-Design: Nur Zufall? ==
Bitte beachte, dass alle Beiträge zu Memory Alpha Nova von anderen Nutzern bearbeitet, verändert oder entfernt werden können und dass alle Beiträge in Memory Alpha Nova unter der Creative Commons License veröffentlicht werden.

Wenn du nicht möchtest, dass deine Beiträge verändert werden können, dann stelle sie hier nicht ein.
Du gibst uns mit der Bearbeitung die Zusage, dass du den Text selbst verfasst hast, dass der Text Allgemeingut (public domain) ist, oder dass der Copyright-Inhaber seine Zustimmung gegeben hat (siehe Memory Alpha Nova:Copyrights für Details). Falls dieser Text bereits woanders veröffentlicht wurde, weise bitte auf der 'Diskussion:'-Seite darauf hin.

VERWENDE KEINE COPYRIGHTGESCHÜTZTEN INHALTE OHNE ERLAUBNIS!

Bitte beantworte die folgende Frage, um diese Seite speichern zu können (weitere Informationen):

Abbrechen Bearbeitungshilfe (öffnet in neuem Fenster)

Navigationsmenü