Aktuelle Version |
Dein Text |
Zeile 97: |
Zeile 97: |
| Danke!--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 20:43, 26. Dez. 2010 (UTC) | | Danke!--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 20:43, 26. Dez. 2010 (UTC) |
| :Achso. Das ist aber nicht gut. Zusätze zu Artikeltiteln sollten nur dann vergeben werden, wenn das Lemma ohne Zusatz bereits belegt ist. [[Marseille]] ist ja aber frei. Ich verschiebe wieder zurück.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 20:56, 26. Dez. 2010 (UTC) | | :Achso. Das ist aber nicht gut. Zusätze zu Artikeltiteln sollten nur dann vergeben werden, wenn das Lemma ohne Zusatz bereits belegt ist. [[Marseille]] ist ja aber frei. Ich verschiebe wieder zurück.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 20:56, 26. Dez. 2010 (UTC) |
− | ::Kein Problem. Normalerweise möchte ich auch immer am liebsten unter dem allgemeinsten Lemma eine Begriffsklärung, aber bei nur zwei Artikeln macht das wirklich keinen großen Sinn.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 21:02, 26. Dez. 2010 (UTC)
| |
− |
| |
− | == Frage zur Übersetzung ==
| |
− | Hast schon recht die Bezeichnung Fähnrich wird in den vier Serien und in den ersten 10 Kinofilmen verwendet. Erst ab ENT bzw im elften Kinofilm wird die englische Bezeichnung Ensign verwendet. Ich mach das So die Figuren, welche als Fähnrich bezeichnet werden, nenn ich auch Fähnrich, welche als Ensign bezeichnet werden nenn ich halt Ensign. Bei Mayweather hab ich mich noch nicht um die Sidebare gekümmert, deswegen steht da noch Fähnrich. Übrigens die deutsche Übersetzung hat sich sehr schwer getan mit dem Rang des Ensign, da man scheinbar nicht wußte wie man diesen übersetzten soll. So wurde alle die den Rang eines Ensign hatten in der TOS, darunter auch Chekov als Lieutenant bezeichnet. Erst ab TNG entschied man sich den Ensign als Fähnrich zu übersetzten. --[[Benutzer:Klossi|Klossi]] 12:08, 1. Jan. 2011 (UTC)
| |
− | :Was meinst du damit?--[[Benutzer:Klossi|Klossi]] 12:14, 1. Jan. 2011 (UTC)
| |
− | ::Das muss man nicht verstehen, warum man das mal so und dann mal so übersetzt, aber das ist nicht der erste Übersetzungsfehler. Das kam schon so häufig vor. --[[Benutzer:Klossi|Klossi]] 12:36, 1. Jan. 2011 (UTC)
| |
− | :::Wenn der Kommentar erlaubt ist: Vermutlich ging es darum, das „Fähnrich“ als Übersetzung für Ensign schlicht nicht besonders gut ist. Passender wäre „Leutnant“ gewesen, aber das hätte nur für Verwirrung gesorgt. Also lieber beim Original bleiben („Lieutenant Commander“ wurde ja auch nie übersetzt).--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 12:49, 1. Jan. 2011 (UTC)
| |
− |
| |
− | ==Nicht canonischer Inhalt==
| |
− | Bitte füge nur canonischen Inhalt in Artikel von MA. Musste den Artikel [[Antonio Lucio Vivaldi]] massiv kürzen müssen. Danke für dein Verständnis.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 16:04, 4. Jan. 2011 (UTC)
| |
− | :Danke für die Info... Ich kümmer mich später drum. Hatte den Artikel noch nicht gesehen.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 18:21, 4. Jan. 2011 (UTC)
| |
− |
| |
− | == Re: Audiodateien ==
| |
− |
| |
− | Wir haben vereinzelt auch schon kurze Audiodateien, zum Beispiel bei [[Florian Krüger-Shantin]]. Wichtig ist, dass die Sache nicht ausufert, weil nur Kurzzitate lizenzrechtlich gedeckt sind.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 12:33, 16. Jan. 2011 (UTC)
| |
− | :Noch ein Hinweis: bitte sortiere Audiodateien in die [[:Kategorie:Audiodatei]] ein. Danke!--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 17:28, 16. Jan. 2011 (UTC)
| |
− |
| |
− | == Re: Zitat der Woche ==
| |
− |
| |
− | Hallo Voyagerfreak2, zentrale Anlaufstelle dazu ist [[Vorlage:Zitat der Woche]]. Allerdings weiß auch selbst nicht genau, wie neue Zitate eingebracht werden. Vielleicht einfach mal [[Vorlage Diskussion:Zitat der Woche|hier]] ansprechen.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 11:37, 26. Feb. 2011 (UTC)
| |