Diskussion:Pyrellianischer Ginger-Tee

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Version vom 14. Dezember 2007, 23:45 Uhr von imported>Bravomike (Übersetzung...)
Spring zu: Navigation, suche
Pyrellianischer Ginger Tee ist ein relativ teures Getränk, das für weniger glückliche [...]

Was?--Bravomike 08:27, 12. Dez. 2007 (UTC)

naja. leute, die nich so kohle haben, woll? da hat mein sprachcomputer gestern nix mehr hergegeben bei so vielen übersetzungen. ;) hoffe jetzt wirds n bisschen klarer.

Danke, so ist besser--Bravomike 11:46, 12. Dez. 2007 (UTC)

Müssten hier nicht auch Bindestriche rein? -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 16:55, 12. Dez. 2007 (UTC)

Einer sollte: "Pyrellianischer Ginger-Tee"--Bravomike 19:35, 12. Dez. 2007 (UTC)

Genau, verschieben? -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 20:20, 14. Dez. 2007 (UTC)

Japp, ich mach mal--Bravomike 20:33, 14. Dez. 2007 (UTC)

Übersetzung...

Ich wage es eigentlich überhaupt nicht zu fragen... Aber wurde der Name vielleicht nicht doch mit Pyrellianischer Ingwer-Tee übersetzt? : [ defchris ] : [ comments ] : 22:17, 14. Dez. 2007 (UTC)

Tja...übersetzen, ne^^? Wenns nich geprüft wurde... Kanns jemand prüfen? -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 22:21, 14. Dez. 2007 (UTC)
Vielleicht mal Maniac79 fragen, ob er gegengeprüft hat--Bravomike 22:23, 14. Dez. 2007 (UTC)
Hab nachgeschaut. Stimmt. Pyrellianischer Ginger-Tee.--Tobi72 22:38, 14. Dez. 2007 (UTC)
Sieh an, sieh an. Hat so was HGI-Wert?--Bravomike 22:41, 14. Dez. 2007 (UTC)
Was soll denn in die HGI? -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 22:43, 14. Dez. 2007 (UTC)
Naja, irgendwas wie "Ginger würde übersetzt eigentlich Ingwer bedeuten" oder so, ich bin mir aber selber nicht sicher, ob das nötig ist, es könnte ja entweder ein Eigenname sein oder ein vollkommen fremdes Gewürz...--Bravomike 22:45, 14. Dez. 2007 (UTC)