Diskussion:Kommunikationsabzeichen
Hm. Bisher wusste ich nicht einmal mehr, dass es das Wort "Combadge" gibt. Die deutsche Übersetzung ist "Kommunikationsabzeichen", in den Serien heißt er schlicht "Kommunikator", oder? Wieso plötzlich dieser komische Begriff??? -- FProg 22:46, 3. Jan 2005 (CET)
hmm, ich hatte ihn nur als Combadge (eine Kombination aus Communicator und Badge, was ja ins Deutsche übersetzt auch Kommunikationsabzeichen bedeutet) in Erinnerung. Klar wird er üblicherweise einfach als Kommunikator bezeichnet, aber intern heißt er glaub ich wirklich Combadge. --Joe 23:10, 3. Jan 2005 (CET)
Hm. Mag daher rühren, dass ich mich bisher nicht allzu sehr in Star Trek-Foren rumgetrieben habe ;-) Wieder was dazugelernt :-) Aber damit wäre Combadge doch non-Canon, oder? -- FProg 01:48, 4. Jan 2005 (CET)
In den englischsprachigen Serien werden sie imho als Combadge bezeichnet, also wärs nich non-canon, sondern nur non-german ;) Ich werde mal nen Redirect von Kommunikationsabzeichen erstellen. --62.47.222.95 10:02, 4. Jan 2005 (CET)
- Ich finde dir Informationen über das Combadge sehr wichtig, aber da es den Begriff in der deutschen Star Trek Serie nie gab, würde ich den Begriff als Alternativbegriff (besser: englischer Originalbegriff) entweder in Kommunikator oder Kommunikationsabzeichen aufführen. -- [[Benutzer:Florian K|Florian | Diskussion]] 11:18, 4. Jan 2005 (CET)