Diskussion:Die Macht der Paragraphen
Sternzeit
Ich habe mal die Sternzeit dieser Episode entfernt, es gibt nämlich keinen Logbucheintrag. Ich hab auch in der MA/en mal gefragt (hier), da vermutet man startrek.com als Quelle dieser Sternzeit, aber das hat für uns ja keine Relevanz, allenfalls als HGI. --Plasmarelais § · talk · pr · @ 16:47, 27. Okt. 2009 (UTC)
Name von McKenzie
Kann jemand die Schreibweise bestätigen? Dann müsste auch die Weiterleitung geändert werden. Der Unterschied dürfte aber gar nicht so leicht zu hören sein…--Bravomike 16:20, 13. Feb. 2012 (UTC)
- Hab dazu nur das gefunden, Zeile 28. Somit wären es schon drei Varianten, Majorie , Marjorie und Marjory. --Terran 2151 17:48, 13. Feb. 2012 (UTC)
Nachtrag: Es gibt doch schon Ard'rian McKenzie! --Terran 2151 17:15, 13. Feb. 2012 (UTC)
Ob mit „-ie“ oder „-y“ wird sich wohl durch Zuhören nicht klären lassen, das „-r-“ könnte man vielleicht noch wahrnehmen. Vielleicht ein Fall für die deutschen Untertitel.--Bravomike 19:19, 13. Feb. 2012 (UTC)
- In der Regel halten sich die deutschen Untertitel an das Original - was übrigens bei TOS zuweilen recht witzig ist, wenn man Untertitel und deutsche Tonspur zugleich laufen lässt, da eben etwas völlig anderes gesagt wird, als der Untertitel einem glauben machen will ;) - so auch in diesem Fall hier.
Ich bin Ard'rian McKenzie
steht im deutschen UT. Auch der deutsche TV-Abspann gibt da nichts her, denn Eileen Seeley wird nur im Vorspann (ohne Rollennamen) geführt, im Abspann tauchen nur Mart McChesney als Sheliak und Grainger Hines als Gosheven auf. Für mich klingt es nach Majorie (also ein englischesMajor
+ ie). Hab mal ein wenig gegoogelt undMajorie
wird anscheinend MEYJH-eriy ausgesprochen, währendMarjorie
wohl MAARJHaoR-iy ausgesprochen wird. Demnach wäre es definitivMajorie
. --Fizzbin-Junkie (aka Pflaume) 18:40, 30. Mai 2012 (UTC)
- In der Regel halten sich die deutschen Untertitel an das Original - was übrigens bei TOS zuweilen recht witzig ist, wenn man Untertitel und deutsche Tonspur zugleich laufen lässt, da eben etwas völlig anderes gesagt wird, als der Untertitel einem glauben machen will ;) - so auch in diesem Fall hier.
Danke, das ist doch mal eine klare Antwort. Hätte nicht gedacht, dass sich das klären lässt, wenn schon der Untertitel nichts hergibt. Super Hinweis, übrigens, die Frage ist, ob das in diesem Fall daran liegt, dass der Untertitel erst später (DVD-Produktion) erstellt wurde, oder man sich von Anfang an unabhängig von der Dialogregie orientiert hat. Wer die beiden Namen noch mal ausgesprochen hören will: Majorie, direkt am Anfang und Marjorie (und weil die Nummer – wie üblich bei F&L – so genial ist, verate ich nicht, wo genau)--Bravomike 21:14, 30. Mai 2012 (UTC)
Drioden-Design: Nur Zufall?
Mir ist folgendes in der Wohnung von McKenzie aufgefallen: Als sie und Data [das erste Mal] diese betreten, kann man im Hintergrund einen Drioden oder vielleicht auch nur das Model eines Droiden erkennen. Dieser ist einem B1-Kampfdrioden [aus Star Wars] auffallend ähnlich ([1]), nur das der Körperbau des Drioden in TNG nicht viel mehr als ein Kanister und Gestänge ist. Aber der Kopf ist doch schon auffallend. Jetzt stellt sich mir die Frage, ob dies ein ernormer Zufall ist, oder wer von wem abgekupfert hat?!? --88.73.70.199 15:25, 17. Feb. 2012 (UTC)Vectelonica
- Meinst du das bzw. dieses? Ich glaube nicht, dass dort ein gewollter Zusammenhang besteht. --D47h0r Talk 17:51, 17. Feb. 2012 (UTC)
- Ist Zufall. Und wenn dann können zumindest die Star Trek Produzenten kaum abgekupfert haben, da die neuen Star Wars Episoden eineige Jahre später produziert wurden. --HenK •Disk• 18:02, 17. Feb. 2012 (UTC)