Änderungen
→Trennung des Artikels: ich folge da dem beispiel der ma/en
:: Es stimmt jedoch nur in der deutschen Version überein, im O-Ton nicht, da dort das Wort ''subspace corridor'' wohl nie in diesem Zusammenhang fällt. Dafür gibt es aber kanonische Bildaufnahmen die das Innere des Subraumwirbels eindeutig als eine Art Korridor identifizieren, ähnlich den Transwarpkanälen der Borg. Ob das ausreicht, weiß nicht nicht. --[[Benutzer:Mark McWire|Mark McWire]] 15:40, 15. Sep. 2010 (UTC)
:Ich weiß nicht recht. Ich glaube schon, dass wir über so was Ähnliches reden, aber das bedeutet, wir versuchen eine falsche Übersetzung zu verbessern, indem wir ein anderes Produkt der Übersetzung als Beleg heranziehen…--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 15:42, 15. Sep. 2010 (UTC)
:: Meiner Meinung besteht der Canon ja aus dem was gesagt wurde '''und auch''' aus dem was gezeigt wurde. Sofern das Gesagte nicht genügend Informationen liefert, wäre der nächste Schritt das Gezeigte zu interpretieren und aufzuschreiben. Selbst ohne die falsche deutsche Syncho an dieser einen Stelle, ist es kanonisch ersichtlich, dass die Subraumwirbel eigentlich eine Art Portal zu Korridore sind, welche aber nie wortwörtlich als solche bezeichnet wurden. Selbst die englische MA hat diese Interpretation aufgegriffen und die haben unsere fehlerhafte Übersetzung ja nicht. ;) Die deutsche Synchro macht also versehentlich eine Fan-Interpretation des Gezeigten zu einem kanonischen Fakt, indem sie genau das Wort verwenden, was man beim Anblick der Bilder halt nehmen würde. --[[Benutzer:Mark McWire|Mark McWire]] 16:11, 15. Sep. 2010 (UTC)