Änderungen
→"Australopithizinus"
Hallo, von Dir stammt ja die Information, dass im Untertitel von {{TNG|Genesis}} der Begriff "Australopithizinus" fällt. Ich vermute mal, dass das eine misslungene Übersetzung des englischen begriffs [[:en:Australopithecine|"Australopithecine"]] ist, wie ich auch im Artikel [[Australopithecus]] geschrieben habe. Nun ist aber die korrekte Übersetzung des in der englischen Episode benutzten Begriffs "Australopithecina" und das ist etwas geringfügig anderes als Australopithecus siehe {{wikipedia|Australopithecus}} und {{wikipedia|Australopithecina}}. Auch wenn ich nicht daran glaube, dass in der deutschen Übersetzung überhaupt ein korrekter Begriff fällt, kannst Du Dich errinnern, welcher von den beiden echten Begriffen eher getroffen wird? Eventuell müsste man den Artikel entsprechend verschieben (oder wir nehmen sogar den falschen Begriff als Titel, wegen des Canons)--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 17:49, 13. Aug. 2007 (UTC)
:OK, danke, dann verschiebe ich ihn mal, die seltsame Schreibung lasse ich trotzdem drin, die ist einfach zu gut ;)--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 19:35, 13. Aug. 2007 (UTC)
:Halt, eine versicherung noch: Data sagt "Australopithecine", nicht "Australopithecina"? Sollen es wir dann unter dem englischen oder unter dem deutschen Begriff laufen lassen?--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 19:37, 13. Aug. 2007 (UTC)