Diskussion:Nachrichtendienst der Föderation: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Bravomike |
imported>Tobi72 |
||
(8 dazwischenliegende Versionen von 4 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
:habe ich mich auch gefragt--[[Benutzer:Shisma|Shisma]] <sub>Bitte korrigiert mich</sub> 13:30, 18. Feb 2007 (UTC) | :habe ich mich auch gefragt--[[Benutzer:Shisma|Shisma]] <sub>Bitte korrigiert mich</sub> 13:30, 18. Feb 2007 (UTC) | ||
::nach Rechtschreibung schon, aber das könnte ein EIgenname sein. Die engl. Version ist "Federation News", aber das hat nichts zu sagen. Tendenziell wäre ich für eine Zusammenschreibung (liest sich so einfach komisch), aber wie gesagt, wenn es ein Eigenname ist...--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 13:31, 18. Feb 2007 (UTC) | ::nach Rechtschreibung schon, aber das könnte ein EIgenname sein. Die engl. Version ist "Federation News", aber das hat nichts zu sagen. Tendenziell wäre ich für eine Zusammenschreibung (liest sich so einfach komisch), aber wie gesagt, wenn es ein Eigenname ist...--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 13:31, 18. Feb 2007 (UTC) | ||
+ | :::Es heist aber zumindest in {{e|Zu den Waffen!}} und auch im Text von {{e|Zeit des Widerstands}}: [[Nachrichtendienst der Föderation]] und nicht "Föderationsnachrichten". Gehört der Artikel dann nicht dahin verschonen? Das passt auch besser zum englischen "Federation News '''Service'''".--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 08:08, 28. Jun. 2008 (UTC) | ||
+ | ::::Ich bin für verschieben. --[[Benutzer:Klossi|Klossi]] 08:35, 28. Jun. 2008 (UTC) | ||
+ | ::Wenn das in der Mehrzahl der Folgen so gesagt wird bin ich auch für verschieben. Übrigens: Laut [[:en:Talk:Federation News Service#Call to Arms|hier]] sagt Jake in {{e|Zu den Waffen!}}: <q>Sternenflottennachrichtendienst</q>, anders als es im Skript steht, wurde das in der deutschen Version korrigiert?--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 09:47, 28. Jun. 2008 (UTC) | ||
+ | :::Ich habe hier zwei Versionen... Erst sagt er "Nachrichtendienst der Sternenflotte" und später, "Nachrichtendienst der Föderation". Wobei das erste ein Übersetzungsfehler ist. Denn im Script steht "Federation News Service". Da wir beides hier genannt haben, würde ich "Nachrichtendiesnt der Föderation" nehmen und in die HGI schreiben, dass "Nachrichtendienst der Sternenflotte" eine falsche Übersetzung ist und im Original "Federation News Service" steht.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 09:58, 28. Jun. 2008 (UTC) | ||
+ | ::Ja, würde ich dann auch so machen.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 10:03, 28. Jun. 2008 (UTC) | ||
+ | :::Erledigt. Werde dran arbeiten.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 20:23, 30. Jun. 2008 (UTC) |
Aktuelle Version vom 30. Juni 2008, 21:23 Uhr
Hm, muss der Titel des Artikels nicht zusammengeschrieben werden, also "Föderationsnachichten"? --Kebron 13:29, 18. Feb 2007 (UTC)
- habe ich mich auch gefragt--Shisma Bitte korrigiert mich 13:30, 18. Feb 2007 (UTC)
- nach Rechtschreibung schon, aber das könnte ein EIgenname sein. Die engl. Version ist "Federation News", aber das hat nichts zu sagen. Tendenziell wäre ich für eine Zusammenschreibung (liest sich so einfach komisch), aber wie gesagt, wenn es ein Eigenname ist...--Bravomike 13:31, 18. Feb 2007 (UTC)
- Es heist aber zumindest in Zu den Waffen! und auch im Text von Zeit des Widerstands: Nachrichtendienst der Föderation und nicht "Föderationsnachrichten". Gehört der Artikel dann nicht dahin verschonen? Das passt auch besser zum englischen "Federation News Service".--Tobi72 08:08, 28. Jun. 2008 (UTC)
- Ich bin für verschieben. --Klossi 08:35, 28. Jun. 2008 (UTC)
- Es heist aber zumindest in Zu den Waffen! und auch im Text von Zeit des Widerstands: Nachrichtendienst der Föderation und nicht "Föderationsnachrichten". Gehört der Artikel dann nicht dahin verschonen? Das passt auch besser zum englischen "Federation News Service".--Tobi72 08:08, 28. Jun. 2008 (UTC)
- Wenn das in der Mehrzahl der Folgen so gesagt wird bin ich auch für verschieben. Übrigens: Laut hier sagt Jake in Zu den Waffen!:
Sternenflottennachrichtendienst
, anders als es im Skript steht, wurde das in der deutschen Version korrigiert?--Bravomike 09:47, 28. Jun. 2008 (UTC)- Ich habe hier zwei Versionen... Erst sagt er "Nachrichtendienst der Sternenflotte" und später, "Nachrichtendienst der Föderation". Wobei das erste ein Übersetzungsfehler ist. Denn im Script steht "Federation News Service". Da wir beides hier genannt haben, würde ich "Nachrichtendiesnt der Föderation" nehmen und in die HGI schreiben, dass "Nachrichtendienst der Sternenflotte" eine falsche Übersetzung ist und im Original "Federation News Service" steht.--Tobi72 09:58, 28. Jun. 2008 (UTC)
- Ja, würde ich dann auch so machen.--Bravomike 10:03, 28. Jun. 2008 (UTC)
- Erledigt. Werde dran arbeiten.--Tobi72 20:23, 30. Jun. 2008 (UTC)
- nach Rechtschreibung schon, aber das könnte ein EIgenname sein. Die engl. Version ist "Federation News", aber das hat nichts zu sagen. Tendenziell wäre ich für eine Zusammenschreibung (liest sich so einfach komisch), aber wie gesagt, wenn es ein Eigenname ist...--Bravomike 13:31, 18. Feb 2007 (UTC)