Diskussion:Krieg der Computer: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Tribble-Freund K (→Fernsehfassung) |
imported>Phoenixclaw (→Fernsehfassung) |
||
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 31: | Zeile 31: | ||
:: Nur in einem Punkt muss ich dann doch eine Lanze für die Betiligten Brechen: Man hat bei den Nachsynchros durchaus versucht, weitesgehend die Originalsprecher erneut zu verpflichten. Jedoch waren nach 30 Jahren halt nicht mehr alle von ihnen verfügbar (sprich: am Leben). Gerade ''Krieg der Computer'' ist mit der recht markanten Stimme von [[Fred Maire]] hier lobend zu erwähnen, wo man fast keinen Bruch zum neuen Material ausmachen kann. | :: Nur in einem Punkt muss ich dann doch eine Lanze für die Betiligten Brechen: Man hat bei den Nachsynchros durchaus versucht, weitesgehend die Originalsprecher erneut zu verpflichten. Jedoch waren nach 30 Jahren halt nicht mehr alle von ihnen verfügbar (sprich: am Leben). Gerade ''Krieg der Computer'' ist mit der recht markanten Stimme von [[Fred Maire]] hier lobend zu erwähnen, wo man fast keinen Bruch zum neuen Material ausmachen kann. | ||
− | :: Siehe auch [http://www.serien-synchron.de/Specials/TOS-Nachsynchronisation_DVD.htm TOS-NACHSYNCHRONISATION (DVD)], welche einen genaueren Überblick über die neusynchronisierten Szenen gibt, inklusive Zusammenfassung wieso die jeweilige Bearbeitung nötig war, und den verwendeten Sprechen. | + | :: Siehe auch [http://www.serien-synchron.de/Specials/TOS-Nachsynchronisation_DVD.htm TOS-NACHSYNCHRONISATION (DVD)], welche einen genaueren Überblick über die neusynchronisierten Szenen gibt, inklusive Zusammenfassung wieso die jeweilige Bearbeitung nötig war, und den verwendeten Sprechen. --[[Benutzer:Tribble-Freund|Tribble-Freund]] ([[Benutzer Diskussion:Tribble-Freund|Diskussion]]) 18:26, 20. Apr. 2016 (UTC) |
+ | |||
+ | Tja. Ich kenne nur eine originale (erst-Synchro) Folge und das war "Kennen Sie Tribbles?". Die anderen hab ich mir erst durch die DVD-Boxen angeschaut und das sind alles TOS-R Fassungen. Zum Glück haben einige der originalen Sätze ja die Zeit überdauert und dank dieser schönen Datenbank kann ich mir jetzt noch die schönen kleinen und großen Fehler und Änderungen anschauen. Danke für den Link ;) | ||
+ | <br/>P.S: Das die Serie zuerst für ein anderes, sprich jüngeres, Publikum bestimmt war weiß ich bereits von meiner Mutter. Die hat sie sich immer angeschaut, im Vorabendprogramm zwischen den ganzen anderen Zeugs. Als ich das das erste Mal gehört habe, dachte ich mir schon, dass da wohl einiges schief gelaufen ist... (Denn jetzt mal Hand aufs Herz: Das ZDF brauchte und wollte etwas gegen den Dauerrenner der ARD: ''Raumpatrouillie Orion'')--{{Benutzer:Phoenixclaw/Signatur}} 19:43, 20. Apr. 2016 (UTC) |
Aktuelle Version vom 20. April 2016, 20:43 Uhr
- Inzwischen versucht Anan 7 die Enterprise als diplomatische Geste zum Senken der Schilde zu veranlassen. Fox ist damit einverstanden aber Scotty, durch die bisherigen Ereignisse misstrauisch geworden, verweigert die Befehle des Diplomaten. Fox beamt daraufhin alleine nach Eminiar VII.
Beim Anschauen der Folge ist mir das auch merkwürdig vorgekommen. Wie kann Fox hinunterbeamen, obwohl die Schilde oben sind? Ist das vielleicht ein Logikfehler, den man als HGI ergänzen könnte?--soong101 16:56, 7. Mär. 2009 (UTC)
- Jap, das ist seltsam. Dass man durch die Schilde nicht beamen kann wird zum ersten mal in Ganz neue Dimensionen gesagt, also durchaus davor, und in dieser Episode werden ja auch vor Kirs Beamen die Schilde gesenkt. Irgendwie seltsam. Aber ob es sich für eine HGI lohnt weiß ich nicht, sollte ja kein nitpicking werden.--Bravomike 17:08, 7. Mär. 2009 (UTC)
Also ich habe hier schon Sachen gelesen, die man viel eher als "nitpicking" bezeichnen könnte. Klar, es ist "nur" TOS, aber trotzdem ein klarer Logikfehler. Oder hab ich da etwas übersehen? --soong101 17:49, 7. Mär. 2009 (UTC)
- Stimmt schon, vor allem weil Anan 7 ja genau darauf wartet, dass die Schilde gesenkt werden. Schreib ruhig eine HGI--Bravomike 18:25, 7. Mär. 2009 (UTC)
Erledigt. Bin mir nicht sicher, wie weit ich das noch ausführen soll, aber ich denke es reicht. --soong101 18:10, 9. Mär. 2009 (UTC)
Ist das eine Präwarp-Zivilisation[Bearbeiten]
Das ist nicht kanonisch oder ?Aber mit dem Statz :"ist trotzdem aber weder an Raumfarht noch einem Treffen mit anderen Völkern interessiert".Angedeutet oder?--Sventhomas 11:58, 14. Jan. 2012 (UTC)
- Sie sind auf jeden Fall zu diesem Zeitpunkt bereits seit mehreren Jahrhunderten raumfahrend, was eher für Warp als dagegen spricht.--Bravomike 16:35, 14. Jan. 2012 (UTC)
Interpretation als HGI[Bearbeiten]
Ich denke es ist nicht weit hergeholt zu sagen, dass diese Folge eine Anspielung auf den realen Kalten Krieg ist. Ist solch eine Interpretation als HGI erwünscht? --Zulu66 (Diskussion) 07:13, 9. Aug. 2012 (UTC)
- Wird das seitens der Produktion oder sonst wem erwähnt oder ist es deine persönliche Einschätzung? --D47h0r Talk 09:37, 9. Aug. 2012 (UTC)
- Das würde ich auch fragen. Wenn es dafür irgendeinen Dritten gibt, der das auch sagt, dann immer rein damit!--Bravomike (Diskussion) 10:23, 9. Aug. 2012 (UTC)
- Z.B. hat David Gerrold anscheinend in The World of Star Trek geschrieben, dass die Listen der zur Tötung vorgesehenen eine Anspielung auf die langen, sinnlosen Verlustlisten im Vietnamkrieg seien. Wenn man jetzt noch die Seite rausbekommt (die MA/en hat das auch, nennt aber leider keine Quelle), dann könnte es gut rein.--Bravomike (Diskussion) 10:33, 9. Aug. 2012 (UTC)
Fernsehfassung[Bearbeiten]
Können wir ein Beispiel für die "unlogische" Fernsehfassung einstellen? Ich kenne nur die TOS-R Fassung und kann mir darunter nichts vorstellen. --Phoenixclaw ~ Diskussion - Doctor Who Wiki 09:14, 20. Apr. 2016 (UTC)
- German TV proudly presents RAUMSCHIFF ENTERPRISE --Fizzbin-Junkie 11:27, 20. Apr. 2016 (UTC)
Ähm... Kleine Frage: War dem Übersetzungsbüro Sci-Fi zu exotisch oder hat die ZDF irgendwie die Folge für die "Kinderserie" entschärfen wollen? Nein warte: Da waren zu viele einzelne Bearbeiter drinnen, die alles vermurkst haben, oder? (Wir werden es nie rausfinden.) Die Übersetzung ist ja grauenhaft. Da sind groteskte, für mich nicht erklärbare, Sinnfehler hoch zehn drinnen. Ich... bin irgendwie entsetzt. Aber so richtig. Also... pff. --Phoenixclaw ~ Diskussion - Doctor Who Wiki 11:50, 20. Apr. 2016 (UTC)
- Die Synchronisation von TOS ist ein Kapitel für sich. In German TV proudly presents RAUMSCHIFF ENTERPRISE wird das eigentlich schon sehr treffend bis ins Detail analysiert. Ursprünglich hat man die Serie tatsächlich eher als Kinderserie (oder zumindest Jugendserie) wahr- und deshalb nicht ganz ernst genommen. Das ZDF hatte nie vor, alle Episoden zu kaufen, das wäre damals unüblich gewesen, man hat sich die "Rosinen" rausgepickt und alles andere dann meist als "minderwertig" abgelehnt (wobei es auch da zu völlig abstrusen Entscheidungen kam). Die Synchro ist entsprechend viel - nun sagen wir mal - "lockerer" als im Original (was zu der Zeit aber "in" war - man denke an die Synchronisation der Bud-Spencer/Terence-Hill-Filme oder an die Serie Die Zwei). Es gibt eine Menge Fans (zu denen ich mich auch zähle), die diese Synchro trotz aller Fehler lieben - was insbesondere an den Sprechern liegt und eben am teilweise lockeren Umgangston (
Halt die Schnauze, Pille!
/Dafür bin ich als Schotte zu geizig!
...). Ärgerlich sind nur die vielen Schnitte (da fielen locker mehrere Minuten pro Folge der Schere zum Opfer) und die wirklich sinn-entstellten Szenen (vorzugsweise bei "heiklen" Themen wie Sex und Krieg). Schlimme Beispiele sind da Weltraumfieber, Metamorphose (Episode) und eben Krieg der Computer. Bei Schablonen der Gewalt haben sie's gar nicht erst versucht (auch wenn es Gerüchte um eine Sychronfassung unter dem TitelKirks Traum
gab). Sat.1 hat sich später bemüht da anzuknüpfen, wo das ZDF halt gemacht hatte (Krieg der Computer ist eine der Sat.1-Folgen).
- Man hat später bei der VHS- und DVD-Veröffentlichung versucht, das ein oder andere wieder gerade zu biegen. Man hat stellenweise (mit anderen Sprechern) nachsynchronisiert - was aber den Nachteil hat, dass es teilweise zu einem stimmlichen Flickenteppich kommt (also die Sprecher munter in einer Szene wechseln). Einige TOS-Episoden hör ich mir daher auf DVD nicht auf deutsch an (ein Grund dafür, warum ich die TV-Fassung der Serie digitalisiert habe). --Fizzbin-Junkie 17:27, 20. Apr. 2016 (UTC)
- Fizzbin hat es schon recht passend zusammengefasst, und dem ist eigentlich nichts mehr hinzuzufügen.
- Nur in einem Punkt muss ich dann doch eine Lanze für die Betiligten Brechen: Man hat bei den Nachsynchros durchaus versucht, weitesgehend die Originalsprecher erneut zu verpflichten. Jedoch waren nach 30 Jahren halt nicht mehr alle von ihnen verfügbar (sprich: am Leben). Gerade Krieg der Computer ist mit der recht markanten Stimme von Fred Maire hier lobend zu erwähnen, wo man fast keinen Bruch zum neuen Material ausmachen kann.
- Siehe auch TOS-NACHSYNCHRONISATION (DVD), welche einen genaueren Überblick über die neusynchronisierten Szenen gibt, inklusive Zusammenfassung wieso die jeweilige Bearbeitung nötig war, und den verwendeten Sprechen. --Tribble-Freund (Diskussion) 18:26, 20. Apr. 2016 (UTC)
Tja. Ich kenne nur eine originale (erst-Synchro) Folge und das war "Kennen Sie Tribbles?". Die anderen hab ich mir erst durch die DVD-Boxen angeschaut und das sind alles TOS-R Fassungen. Zum Glück haben einige der originalen Sätze ja die Zeit überdauert und dank dieser schönen Datenbank kann ich mir jetzt noch die schönen kleinen und großen Fehler und Änderungen anschauen. Danke für den Link ;)
P.S: Das die Serie zuerst für ein anderes, sprich jüngeres, Publikum bestimmt war weiß ich bereits von meiner Mutter. Die hat sie sich immer angeschaut, im Vorabendprogramm zwischen den ganzen anderen Zeugs. Als ich das das erste Mal gehört habe, dachte ich mir schon, dass da wohl einiges schief gelaufen ist... (Denn jetzt mal Hand aufs Herz: Das ZDF brauchte und wollte etwas gegen den Dauerrenner der ARD: Raumpatrouillie Orion)--Phoenixclaw ~ Diskussion - Doctor Who Wiki 19:43, 20. Apr. 2016 (UTC)