Aktuelle Version |
Dein Text |
Zeile 1: |
Zeile 1: |
− | Der [[Universalübersetzer]] (auch [[Universalübersetzer|Universaltranslator]]) enthält [[Matrix|Matrizen]] bekannter [[Sprache]]n und wandelt diese in die Sprache des Benutzers um. Ebenso wandelt er die Sprache des Benutzers in die Sprache des Gegenübers um, so dass beide Gesprächspartner trotz verschiedener Heimatsprachen miteinander [[Kommunikation|kommunizieren]] können. Dabei werden die Originalsprachen während der Kommunikation gedämpft, so dass die Gesprächspartner und Umstehende ausschließlich die Übersetzung vernehmen. Die originalen Stimmcharakteristika bleiben bei der Übersetzung erhalten. Im [[24. Jahrhundert]] ist er in der Lage, sogar für mehrere Personen gleichzeitig getrennte Übersetzungen in mehrere Sprachen vorzunehmen. ({{VOY|Die 37er}})
| + | Muhammad Iqbal was born in Sialkot, Punjab, probably in 1877, although there is some uncertainty about the year of his birth. He graduated from Government College, Lahore, in 1899 with a master's degree in philosophy. He taught there until 1905, while establishing his reputation as an Urdu poet. During this period his poetry expressed an ardent Indian nationalism, but a marked change came over his views between 1905 and 1908, when he was studying for his doctorate at Cambridge University, visiting German universities, and qualifying as a barrister. |
− | | + | The philosophies of Nietzsche and Bergson influenced Iqbal deeply, while he became extremely critical of Western civilization, which he regarded as decadent. He turned to Islam for inspiration and rejected nationalism as a disease of the West. He argued that Moslems must find their destiny through a pan-Islamic movement that ignored national boundaries. He also denounced the mystical trend of Indian Islam, blaming it for weakening the Moslem community and leading to its political downfall. These ideas found vigorous expression in the long poems Asrar-i-Khudi (The Secrets of the Self) in 1915 and Rumuz-i-Bekhudi (The Mysteries of Selflessness) in 19 |
− | Außerdem ist er in der Lage, für unbekannte Sprachen eine neue [[Übersetzungsmatrix]] zu erstellen. Dazu muss der Sprecher mehr oder weniger viel mit dem Träger des Universalübersetzers sprechen. ({{DS9|Auge des Universums}}) Teils ist eine Übersetzung auch ab dem ersten gesprochenen Wort möglich. ({{VOY|Die Zähne des Drachen}})
| |
− | | |
− | Seine [[Technik]] erlaubt auch, zumindest bei bekannten [[Kultur]]en, sehr bekannte Aussprüche automatisch von der Übersetzung auszunehmen. Speziell im [[Klingonische Sprache|Klingonischen]], Heimatsprache der [[Klingone]]n, gibt es Floskeln, die nie übersetzt werden, z. B. {{Q-tlh|Qapla'}}, die Grußformel, die <q>Erfolg!</q> bedeutet.
| |
− | | |
− | Es gibt verschiedene Bauformen des Universalübersetzers. Bei der [[Sternenflotte]] ist er im [[Kommunikationsabzeichen]] integriert ({{VOY|Die 37er}}). Die [[Ferengi]] nutzen eine Bauform, die tief ins [[Ohr]] gesteckt werden kann. ({{DS9|Kleine, grüne Männchen}})
| |
− | | |
− | Allerdings ist die Miniaturisierung erst im [[23. Jahrhundert]] so weit fortgeschritten, im [[22. Jahrhundert]] ist der Universalübersetzer noch ein taschenlampengroßes Gerät. ({{ENT|Dämonen|Terra Prime}})
| |
− | | |
− | Auch [[Tricorder]] lassen sich zu Universalübersetzern modifizieren ({{Quelle fehlt}}). Innerhalb von Raumschiffen und Raumstationen übernimmt oft auch der [[Computer|Schiffscomputer]] die Übersetzung.
| |
− | | |
− | Besonders leistungsfähige Universalübersetzer sind in die Systeme von [[Föderation]]sraumschiffen der zweiten Hälfte des 24. Jahrhunderts integriert. Der Universalübersetzer der [[USS Enterprise (NCC-1701-D)|USS ''Enterprise'' (NCC-1701-D)]] ist dazu in der Lage, auch nichtverbale Signale in Worte zu übersetzen. ({{TNG|Ein Planet wehrt sich}})
| |
− | | |
− | Um die Sprache der [[Breen]] zu verstehen, muss [[Damar]] seinen Universaltranslator justieren lassen. ({{DS9|Eine sonderbare Kombination}})
| |
− | | |
− | Die Sprache der [[Tamarianer]] kann zwar wörtlich vom Universalübersetzer übersetzt werden, der Sinn der Übersetzung bleibt aber zunächst unverständlich, weil diese in Metaphern kommunizieren. Nachdem es [[2368]] [[Jean-Luc Picard]] und [[Dathon]] gelingt, miteinander zu kommunizieren, kann das Gerät verbessert werden. Jedoch hat es auch [[2380]] noch Probleme, einige Metaphern der Tamarianer sinngemäß zu übersetzen und liefert stattdessen nur eine wörtliche Übersetzung. ({{TNG|Darmok}}, {{LDS|Kayshon, Seine Augen offen}})
| |
− | | |
− | In das Programm des [[Medizinisch-Holographisches Notfallprogramm|medizinisch-holographischen Notfallprogramms]] ist ein Universalübersetzer integriert. ({{VOY|Schwere}})
| |
− | | |
− | [[2366]] versucht [[Data]] mithilfe des Universalübersetzers mit den [[Nanit]]en in Kontakt zu treten. ({{TNG|Die Macht der Naniten}})
| |
− | | |
− | [[2373]] ist der Universalübersetzer der [[USS Voyager|USS ''Voyager'']] nicht in der Lage, die Sprache des [[Schwarm (Spezies)|Schwarms]] zu übersetzen. Erst nach einer Modifikation kann die Sprache verstanden werden. ({{VOY|Der Schwarm}})
| |
− | | |
− | [[2374]] fragt der [[B'omar]] [[Gaumen (B'omar)|Gaumen]] eine von [[Thomas Eugene Paris]] vorgeschlagene Abänderung des Kurses der USS ''Voyager'' durch den B'omarraum schroff ab, indem er diesen fragt, ob sein Universalübersetzer eine Fehlfunktion habe. ({{VOY|Der schwarze Vogel}})
| |
− | | |
− | [[2375]] kann der Universalübersetzer der USS ''Voyager'' die Sprache der [[Zytoplasmische Lebensform|zytoplasmischen Lebensform]] nicht übersetzen. ({{VOY|Inhumane Praktiken}})
| |
− | | |
− | Nachdem die USS ''Voyager'' von einer [[Nukleogenische Lebensform|nukleogenischen Lebensform]] angegriffen wird, fragt [[Captain]] [[Kathryn Janeway]] auf der [[Krankenstation]] nach, ob der [[Der Doktor|Doktor]] auf Informationen gestoßen sei, die ihnen bei der Programmierung des Universalübersetzers helfen können. Inzwischen wurde jedoch der Doktor vom [[MHN]] der [[USS Equinox|USS ''Equinox'']] deaktiviert und dieses behauptet nun, keinen Weg gefunden zu haben. ({{VOY|Equinox, Teil I}})
| |
− | | |
− | == Hintergrundinformationen ==
| |
− | {{HGI|Die Verständigung und das Zusammenleben verschiedener Spezies im gleichen Raum, unberücksichtigt der Umweltbedingungen ihrer Heimatplaneten, dramaturgisch zu erklären, ist ein häufiges Problem im Genre des Science Fiction und wird häufig ignoriert, um die Handlung voranzubringen und Nebensächliches auszublenden. In ''Star Trek'' wird zwar erklärt, dass der Universalübersetzer im Kommunikator integriert ist, dennoch ist häufig zu sehen, dass eine Interaktion zwischen verschiedenen Spezies auch ohne sichtbaren Universalübersetzer stattfindet.}}
| |
− | | |
− | {{HGI|In einigen Episoden sind zunächst erst einige Sätze der fremden Sprache notwendig ({{ENT|Freund oder Feind}}; {{DS9|Auge des Universums}}; {{VOY|Der Schwarm}}), bis der Universalübersetzer sie übersetzt, in anderen Episoden ist eine Verständigung ab dem ersten Wort möglich (z.B. {{VOY|Die Zähne des Drachen}}).}}
| |
− | | |
− | [[en:Universal translator]]
| |
− | [[fr:Traducteur universel]]
| |
− | [[it:Traduttore universale]]
| |
− | [[ja:宇宙翻訳機]]
| |
− | [[pl:Uniwersalny tłumacz 2150-te]]
| |
− | [[Kategorie:Computersystem]]
| |
− | [[Kategorie:Kommunikationssystem]]
| |