Bearbeiten von „STANDBY-Team“

Spring zu: Navigation, suche
Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte überprüfe die Vergleichsansicht weiter unten, um zu kontrollieren, dass du diesen Vorgang auch wirklich durchführen willst und speichere dann die Änderungen, um die vorherige Bearbeitung rückgängig zu machen. Wenn du eine Veränderung rückgängig machst, die nicht als Vandalismus betrachtet werden kann, erläutere bitte den Grund für diesen Vorgang in der Bearbeitungszusammenfassung durch einen eigenen Text und ersetze die vorgegebene.
Aktuelle Version Dein Text
Zeile 11: Zeile 11:
  
 
== Vorgeschichte ==
 
== Vorgeschichte ==
Das STANDBY-Team entstand in Reaktion auf die in Fankreisen kritisch aufgenommene Synchronisation der Filme {{film|2}} und {{film|3}}. Neben zahlreichen ungenauen und gegenüber dem Original und der Seriensychronisation deutlich abweichenden Übersetzungen, stieß insbesondere die – teils aber auch aufgrund von Todesfällen ([[Manfred Schott]] & [[Rosemarie Kirstein]]) unvermeidbare – Neubesetzung von Standardsprechern bei Fans auf wenig Gegenliebe. Insbesondere betraf dies die Figur des [[James T. Kirk]], der in den Filmen anstelle von [[Gert Günther Hoffmann]] überraschend von [[Klaus Sonnenschein]] synchronisiert wurde.
+
Das STANDBY-Team entstand in Reaktion auf die in Fankreisen kritisch aufgenommene Synchronisation der Filme {{film|2}} und {{film|3}}. Neben zahlreichen ungenauen und gegenüber dem Original und der Seriensychronisation deutlich abweichenden Übersetzungen, stieß insbesondere die – teils aber auch aufgrund von Todesfällen unvermeidbare – Neubesetzung von Standardsprechern bei Fans auf wenig Gegenliebe. Insbesondere betraf dies die Figur des [[James T. Kirk]], der in den Filmen anstelle von [[Gert Günther Hoffmann]] überraschend von [[Klaus Sonnenschein]] synchronisiert wurde.
  
 
Im Jahr 1984 gelang es den späteren Team-Mitgliedern, den sich auf Europa-Tour befindlichen [[Spock]]-Darsteller [[Leonard Nimoy]] auf die Problematik der deutschen Synchronisation aufmerksam zu machen. Nimoy und der ebenfalls kontaktierte Filmproduzent [[Harve Bennett]] unterstützten die Bemühungen des sich im Juni 1985 in München endgültig formierenden STANDBY-Teams und sorgten dafür, dass dieses fortan zur Beratung der deutschen Film-Synchronproduktionen herangezogen wurde. <ref name="STinD"/>
 
Im Jahr 1984 gelang es den späteren Team-Mitgliedern, den sich auf Europa-Tour befindlichen [[Spock]]-Darsteller [[Leonard Nimoy]] auf die Problematik der deutschen Synchronisation aufmerksam zu machen. Nimoy und der ebenfalls kontaktierte Filmproduzent [[Harve Bennett]] unterstützten die Bemühungen des sich im Juni 1985 in München endgültig formierenden STANDBY-Teams und sorgten dafür, dass dieses fortan zur Beratung der deutschen Film-Synchronproduktionen herangezogen wurde. <ref name="STinD"/>
Zeile 20: Zeile 20:
 
Für {{film|5}} erstellte das Team die sogenannte „Continuity“, eine Rohübersetzung des originalen Drehbuchs. <ref>Artikel: [http://old.synchronkartei.de/classic%20guide/Filme/ST5.htm STAR TREK V – Am Rande des Universums] auf [http://old.synchronkartei.de/ Deutsche Synchronkartei]</ref> Das von [[Udo Wachtveitl]] geschriebene Synchronbuch wurde anschließend nochmals vom STANDBY-Team überarbeitet. <ref name="STinD"/>
 
Für {{film|5}} erstellte das Team die sogenannte „Continuity“, eine Rohübersetzung des originalen Drehbuchs. <ref>Artikel: [http://old.synchronkartei.de/classic%20guide/Filme/ST5.htm STAR TREK V – Am Rande des Universums] auf [http://old.synchronkartei.de/ Deutsche Synchronkartei]</ref> Das von [[Udo Wachtveitl]] geschriebene Synchronbuch wurde anschließend nochmals vom STANDBY-Team überarbeitet. <ref name="STinD"/>
  
Auf Claudia Walter geht die werkgetreue Übersetzung des von [[William Shakespeare]] inspirierten Titels des sechsten ''Star-Trek''-Films {{film|6}} (im Original: ''The Undiscovered Country'') zurück, für welchen das STANDBY-Team abermals die „Continuity“ erarbeitete. Auch schlug sie [[Klaus Guth]] als Synchronsprecher für den von [[Christopher Plummer]] in diesem Film gespielten General [[Chang (General)|Chang]] vor. <ref>Artikel: [http://old.synchronkartei.de/classic%20guide/Filme/ST6.htm STAR TREK VI – Das unentdeckte Land] auf [http://old.synchronkartei.de/ Deutsche Synchronkartei]</ref> Das STANDBY-Team war auf der Berlinale zugegen, wo der Film am 16.02.1992 im Zoo Palast seine Deutschland-Premiere feierte. <ref name="STinD"/>
+
Auf Claudia Walter geht die werkgetreue Übersetzung des von [[William Shakespeare]] inspirierten Titels des sechsten ''Star-Trek''-Films {{film|6}} (im Original: ''The Undiscovered Country'') zurück, für welchen das STANDBY-Team abermals die „Continuity“ erarbeitete. Auch schlug sie [[Klaus Guth]] als Synchronsprecher für den von [[Christopher Plummer]] in diesem Film gespielten General [[Chang (General)|Chang]] vor. Das STANDBY-Team war auf der Berlinale zugegen, wo der Film am 16.02.1992 im Zoo Palast seine Deutschland-Premiere feierte. <ref name="STinD"/>
  
 
Auch bei den folgenden Filmen bis {{film|10}} wurden Mitglieder des STANDBY-Teams stets zur Beratung und Überarbeitung der Dialogbücher kontaktiert. <ref name="STinD"/>
 
Auch bei den folgenden Filmen bis {{film|10}} wurden Mitglieder des STANDBY-Teams stets zur Beratung und Überarbeitung der Dialogbücher kontaktiert. <ref name="STinD"/>
Zeile 27: Zeile 27:
 
<references />
 
<references />
  
[[Kategorie:Produktion (Film)]]
+
[[Kategorie:Produktion (Filme)]]
Bitte beachte, dass alle Beiträge zu Memory Alpha Nova von anderen Nutzern bearbeitet, verändert oder entfernt werden können und dass alle Beiträge in Memory Alpha Nova unter der Creative Commons License veröffentlicht werden.

Wenn du nicht möchtest, dass deine Beiträge verändert werden können, dann stelle sie hier nicht ein.
Du gibst uns mit der Bearbeitung die Zusage, dass du den Text selbst verfasst hast, dass der Text Allgemeingut (public domain) ist, oder dass der Copyright-Inhaber seine Zustimmung gegeben hat (siehe Memory Alpha Nova:Copyrights für Details). Falls dieser Text bereits woanders veröffentlicht wurde, weise bitte auf der 'Diskussion:'-Seite darauf hin.

VERWENDE KEINE COPYRIGHTGESCHÜTZTEN INHALTE OHNE ERLAUBNIS!

Bitte beantworte die folgende Frage, um diese Seite speichern zu können (weitere Informationen):

Abbrechen Bearbeitungshilfe (öffnet in neuem Fenster)

Verwendete Vorlagen in diesem Artikel:

Navigationsmenü