Bearbeiten von „Diskussion:Sherlock Data Holmes“
Dies ist eine Diskussionsseite. Bitte vergiss nicht, Beiträge mit vier Tilden (
~~~~
) zu signieren!Hast du vergessen dich einzuloggen?
Ein Benutzername hilft allen dabei, deine Beiträge verfolgen zu können und untereinander zu kommunizieren. Wenn du dich nicht einloggst, wird deine IP-Adresse in die Versionsgeschichte eingetragen.
Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte überprüfe die Vergleichsansicht weiter unten, um zu kontrollieren, dass du diesen Vorgang auch wirklich durchführen willst und speichere dann die Änderungen, um die vorherige Bearbeitung rückgängig zu machen.
Wenn du eine Veränderung rückgängig machst, die nicht als Vandalismus betrachtet werden kann, erläutere bitte den Grund für diesen Vorgang in der Bearbeitungszusammenfassung durch einen eigenen Text und ersetze die vorgegebene.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 23: | Zeile 23: | ||
Gleich im ersten Absatz steht Ltd. Cmdr. Data - ist nicht Ltd. die Abkürzung für eine englische Firmenform? Müsste Lieutenant nicht mit Lt. abgekürzt werden? Wollte das jetzt nicht einfach so ändern, weil ich die Normen hierfür nicht kenne... [[Benutzer:82.83.208.105|82.83.208.105]] 20:49, 8. Mär. 2008 (UTC)Tenkrath | Gleich im ersten Absatz steht Ltd. Cmdr. Data - ist nicht Ltd. die Abkürzung für eine englische Firmenform? Müsste Lieutenant nicht mit Lt. abgekürzt werden? Wollte das jetzt nicht einfach so ändern, weil ich die Normen hierfür nicht kenne... [[Benutzer:82.83.208.105|82.83.208.105]] 20:49, 8. Mär. 2008 (UTC)Tenkrath | ||
:korrekt, korrigiert--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 22:33, 8. Mär. 2008 (UTC) | :korrekt, korrigiert--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 22:33, 8. Mär. 2008 (UTC) | ||
− | |||
== Übersetzungsfehler? == | == Übersetzungsfehler? == | ||
Zeile 34: | Zeile 33: | ||
Ich kenne nur die englische Version und dort sagt er eindeutig "he can be reached at two-twenty-one b Baker Street".--[[Spezial:Beiträge/84.135.129.59|84.135.129.59]] 23:08, 5. Mär. 2010 (UTC) | Ich kenne nur die englische Version und dort sagt er eindeutig "he can be reached at two-twenty-one b Baker Street".--[[Spezial:Beiträge/84.135.129.59|84.135.129.59]] 23:08, 5. Mär. 2010 (UTC) | ||
:Richtig. Steht ja auch in den Hintergrundinformationen. Diese Art des Übersetzungsfehlers kommt aber auch öfter vor. In der Episode Rätselhafte Fenna z.B. heißt es <q>Epsilon One-Nineteen</q> und wird in der deutschen Übersetzung zu <q>Epsilon Eins-Neun-Zehn</q>. --[[Benutzer:Egeria|Egeria]] 13:52, 6. Mär. 2010 (UTC) | :Richtig. Steht ja auch in den Hintergrundinformationen. Diese Art des Übersetzungsfehlers kommt aber auch öfter vor. In der Episode Rätselhafte Fenna z.B. heißt es <q>Epsilon One-Nineteen</q> und wird in der deutschen Übersetzung zu <q>Epsilon Eins-Neun-Zehn</q>. --[[Benutzer:Egeria|Egeria]] 13:52, 6. Mär. 2010 (UTC) | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
== Idee == | == Idee == | ||
Zeile 49: | Zeile 41: | ||
Wie kann es sein das der Computer der Enterprise in der Lage ist ein so ausgereiftes Hologram zu kreieren während Doktor Zimmermann später große Probleme mit dem MHN hat.--[[Spezial:Beiträge/84.135.129.59|84.135.129.59]] 22:32, 5. Mär. 2010 (UTC) | Wie kann es sein das der Computer der Enterprise in der Lage ist ein so ausgereiftes Hologram zu kreieren während Doktor Zimmermann später große Probleme mit dem MHN hat.--[[Spezial:Beiträge/84.135.129.59|84.135.129.59]] 22:32, 5. Mär. 2010 (UTC) | ||
:Derartige Fragen kamen schon öfter auf. Ich finde, so etwas gehört hier nicht hin. Dafür gibt es das Nitpicker-WiKi: http://de.startrek-nitpicker.wikia.com/wiki/StarTrek-Nitpicker --[[Benutzer:Egeria|Egeria]] 13:52, 6. Mär. 2010 (UTC) | :Derartige Fragen kamen schon öfter auf. Ich finde, so etwas gehört hier nicht hin. Dafür gibt es das Nitpicker-WiKi: http://de.startrek-nitpicker.wikia.com/wiki/StarTrek-Nitpicker --[[Benutzer:Egeria|Egeria]] 13:52, 6. Mär. 2010 (UTC) | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− |