Bearbeiten von „Diskussion:Leuchtschiff“
Dies ist eine Diskussionsseite. Bitte vergiss nicht, Beiträge mit vier Tilden (
~~~~
) zu signieren!Hast du vergessen dich einzuloggen?
Ein Benutzername hilft allen dabei, deine Beiträge verfolgen zu können und untereinander zu kommunizieren. Wenn du dich nicht einloggst, wird deine IP-Adresse in die Versionsgeschichte eingetragen.
Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte überprüfe die Vergleichsansicht weiter unten, um zu kontrollieren, dass du diesen Vorgang auch wirklich durchführen willst und speichere dann die Änderungen, um die vorherige Bearbeitung rückgängig zu machen.
Wenn du eine Veränderung rückgängig machst, die nicht als Vandalismus betrachtet werden kann, erläutere bitte den Grund für diesen Vorgang in der Bearbeitungszusammenfassung durch einen eigenen Text und ersetze die vorgegebene.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | |||
− | |||
ich bin der meinung das ding wird in der ganzen serie ausschließlich als "Leuchtschiff" bezeichnet:/. --[[Benutzer:Shisma|Shisma]] 14:06, 22. Nov 2006 (UTC) | ich bin der meinung das ding wird in der ganzen serie ausschließlich als "Leuchtschiff" bezeichnet:/. --[[Benutzer:Shisma|Shisma]] 14:06, 22. Nov 2006 (UTC) | ||
Zeile 12: | Zeile 10: | ||
::::Im Englischen Original von "Explorers", wo das Schiff ja zum ersten Mal zu sehen ist wird immer nur um den heißen Brei herumgeredet, "ships of that kind", oder "ships like this one". Von "lightship" oder so ist nicht die Rede. In Accession sprechen Sisko und Akorem Laan von einem "lightship", damit ist jedoch nicht ein Feuerschiff gemeint sondern die Tatsache, dass das Schiff durch Licht vorangetrieben wird, mit Hilfe der solaren Segel. Es hat also nichts mit den heutigen Feuerschiffen zu tun. Es mag zwar sein, dass das Schiff in der deutschen Synchro als Leuchtschiff später in "Accession" identifiziert wurde (besser wäre Lichtschiff gewesen), dabei handelte es sich jedoch um einen Übersetzungsfehler. Genauso findet man den Artikel zu [[Miranda Jones]] ja auch unter dem normalen Namen, nicht der deutschen Übersetzung Marion Jones. --[[Benutzer:Jörg|Jörg]] 13:29, 8. Dez 2006 (UTC) | ::::Im Englischen Original von "Explorers", wo das Schiff ja zum ersten Mal zu sehen ist wird immer nur um den heißen Brei herumgeredet, "ships of that kind", oder "ships like this one". Von "lightship" oder so ist nicht die Rede. In Accession sprechen Sisko und Akorem Laan von einem "lightship", damit ist jedoch nicht ein Feuerschiff gemeint sondern die Tatsache, dass das Schiff durch Licht vorangetrieben wird, mit Hilfe der solaren Segel. Es hat also nichts mit den heutigen Feuerschiffen zu tun. Es mag zwar sein, dass das Schiff in der deutschen Synchro als Leuchtschiff später in "Accession" identifiziert wurde (besser wäre Lichtschiff gewesen), dabei handelte es sich jedoch um einen Übersetzungsfehler. Genauso findet man den Artikel zu [[Miranda Jones]] ja auch unter dem normalen Namen, nicht der deutschen Übersetzung Marion Jones. --[[Benutzer:Jörg|Jörg]] 13:29, 8. Dez 2006 (UTC) | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |