Hauptmenü öffnen

Memory Alpha Nova β

Bearbeiten von „Diskussion:Die Reise nach Risa“

Dies ist eine Diskussionsseite. Bitte vergiss nicht, Beiträge mit vier Tilden (~~~~) zu signieren!
Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte überprüfe die Vergleichsansicht weiter unten, um zu kontrollieren, dass du diesen Vorgang auch wirklich durchführen willst und speichere dann die Änderungen, um die vorherige Bearbeitung rückgängig zu machen. Wenn du eine Veränderung rückgängig machst, die nicht als Vandalismus betrachtet werden kann, erläutere bitte den Grund für diesen Vorgang in der Bearbeitungszusammenfassung durch einen eigenen Text und ersetze die vorgegebene.
Aktuelle Version Dein Text
Zeile 12: Zeile 12:
 
*[[Spaceport]]
 
*[[Spaceport]]
 
*[[Uplink]]
 
*[[Uplink]]
 
...und Dax ist allergisch gegen Icobeeren.
 
 
==Bajoranisches Trennungsritual==
 
Also genannt wird das Ritual so nicht, aber es wird gezeigt. Unter welchem Namen sollte das Ritual angelegt werden? Im Original wird von Bashir gesagt "We're conducting the Rite of Separation". Was in der deutschen Version übersetzt wird mit "Wir sind hergekommen um uns voneinander zu trennen". Sollte der Artikel dann als "Ritual der Trennung" oder "Trennungsritual" angelegt werden?--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 14:28, 15. Jan. 2012 (UTC)
 
:Ich würde für Ersteres stimmen.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 18:13, 15. Jan. 2012 (UTC)
 
::+1 --[[{{ns:user}}:D47h0r|<span style="color:#FFF8DC;">D47h0r</span>]] ''<sup>[[{{ns:user_talk}}:D47h0r|Talk]]</sup>'' 18:39, 15. Jan. 2012 (UTC)
 
 
Naja, ich denke in dem Fall ist das nicht so einfach. Es wird in vielen Fällen im Englischen "this of that" geschrieben, was im Deutschen aber dann ein Wort ist. Nur als Beispiel: "Code of Honor", was dann im Deutschen "Ehrenkodex" und nicht "Kodex der Ehre" heißt. Es ist eben der Unterschied zwischen Deutsch und Englisch, dass ein Begriff, der im Englischen aus drei Worten besteht, im Deutschen in einem Wort geschrieben wird. Im realen Leben heißt das "Ministry of Justice" ja auch "Justizministerium" und nicht "Ministerium der Justiz". Nur so eine Überlegung.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 20:18, 15. Jan. 2012 (UTC)
 
:Das stimmt, und ich muss gestehen, dass mir da das Sprachgefühl für das Englische fast vollkommen fehlt. Aber in diesem Fall geht es ja um ein Ritual, und ich habe das Gefühl, dass man in diesem Bereich im Deutschen dazu neigt, in etwas getragener klingenden Sprache zu formulieren. „Ritual der Trennung“ klingt eben würdiger als „Trennungsritual“… aber das kann auch mein eigenes Gefühl sein.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 22:06, 15. Jan. 2012 (UTC)
 
 
Habs mal angelegt.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 23:30, 15. Jan. 2012 (UTC)
 
Bitte beachte, dass alle Beiträge zu Memory Alpha Nova von anderen Nutzern bearbeitet, verändert oder entfernt werden können und dass alle Beiträge in Memory Alpha Nova unter der Creative Commons License veröffentlicht werden.

Wenn du nicht möchtest, dass deine Beiträge verändert werden können, dann stelle sie hier nicht ein.
Du gibst uns mit der Bearbeitung die Zusage, dass du den Text selbst verfasst hast, dass der Text Allgemeingut (public domain) ist, oder dass der Copyright-Inhaber seine Zustimmung gegeben hat (siehe Memory Alpha Nova:Copyrights für Details). Falls dieser Text bereits woanders veröffentlicht wurde, weise bitte auf der 'Diskussion:'-Seite darauf hin.

VERWENDE KEINE COPYRIGHTGESCHÜTZTEN INHALTE OHNE ERLAUBNIS!

Bitte beantworte die folgende Frage, um diese Seite speichern zu können (weitere Informationen):

Abbrechen Bearbeitungshilfe (öffnet in neuem Fenster)
Zurück zur Seite „Die Reise nach Risa“.