Bearbeiten von „Diskussion:ConScript“
Dies ist eine Diskussionsseite. Bitte vergiss nicht, Beiträge mit vier Tilden (
~~~~
) zu signieren!Hast du vergessen dich einzuloggen?
Ein Benutzername hilft allen dabei, deine Beiträge verfolgen zu können und untereinander zu kommunizieren. Wenn du dich nicht einloggst, wird deine IP-Adresse in die Versionsgeschichte eingetragen.
Die Bearbeitung kann rückgängig gemacht werden. Bitte überprüfe die Vergleichsansicht weiter unten, um zu kontrollieren, dass du diesen Vorgang auch wirklich durchführen willst und speichere dann die Änderungen, um die vorherige Bearbeitung rückgängig zu machen.
Wenn du eine Veränderung rückgängig machst, die nicht als Vandalismus betrachtet werden kann, erläutere bitte den Grund für diesen Vorgang in der Bearbeitungszusammenfassung durch einen eigenen Text und ersetze die vorgegebene.
Aktuelle Version | Dein Text | ||
Zeile 43: | Zeile 43: | ||
Aber wenn ich Klingonteacher richtig verstehe, hat ConScript diese Zeichen, sowie deren Zuordnung zu bestimmten Lauten, nicht selber entwickelt, sondern auch nur aufgegriffen. Daher sehe ich weiterhin keine Relevanz für einen eigenen Artikel für sie. --[[Benutzer:Tribble-Freund|Tribble-Freund]] ([[Benutzer Diskussion:Tribble-Freund|Diskussion]]) 11:49, 24. Mär. 2016 (UTC) | Aber wenn ich Klingonteacher richtig verstehe, hat ConScript diese Zeichen, sowie deren Zuordnung zu bestimmten Lauten, nicht selber entwickelt, sondern auch nur aufgegriffen. Daher sehe ich weiterhin keine Relevanz für einen eigenen Artikel für sie. --[[Benutzer:Tribble-Freund|Tribble-Freund]] ([[Benutzer Diskussion:Tribble-Freund|Diskussion]]) 11:49, 24. Mär. 2016 (UTC) | ||
− | :[[Datei: | + | :[[Datei:Microsoft translate lizenz.png|thumb|Microsoft Translate]] Ich hab mal nachgesehen und natürlich ist auch Microsoft Translate ein von CBS, Paramount lizensiertes Produkt. Hätte mich auch eher gewundert wenn nicht. --{{Benutzer:Shisma/vCard}} 16:45, 24. Mär. 2016 (UTC) |
:Der link zeigt [https://www.microsoft.com/en-us/translator/community.aspx#Klingon hier hin] --{{Benutzer:Shisma/vCard}} 16:48, 24. Mär. 2016 (UTC) | :Der link zeigt [https://www.microsoft.com/en-us/translator/community.aspx#Klingon hier hin] --{{Benutzer:Shisma/vCard}} 16:48, 24. Mär. 2016 (UTC) | ||
Zeile 95: | Zeile 95: | ||
::Verstehe ich das richtig, dass {{#invoke:PIqaD|transliterate|ghoSlI' chaH}} im Vorspann von {{DSC|Leuchtfeuer}} verwendet wird? Ich kann mich erinnern. War das der Netflix Untertitel? --{{Benutzer:Shisma/vCard}} 10:26, 20. Okt. 2017 (UTC) | ::Verstehe ich das richtig, dass {{#invoke:PIqaD|transliterate|ghoSlI' chaH}} im Vorspann von {{DSC|Leuchtfeuer}} verwendet wird? Ich kann mich erinnern. War das der Netflix Untertitel? --{{Benutzer:Shisma/vCard}} 10:26, 20. Okt. 2017 (UTC) | ||
− | :::@Shisma: Der | + | :::@Shisma: Der Untertitel "{{#invoke:PIqaD|transliterate|ghoSlI' chaH}}" kommt bei Netflix automatisch, wenn ich Deutsch als Sprache angebe und die Untertitel ausschalte. |
− | :::@Klingonteacher: Ich finde es in Ordnung, dass Memory Alpha sehr strikt mit den Canon-Richtlinien verfährt. Mit ging es lediglich darum, wie ich den Artikel so formulieren kann, dass er einerseits zu diesen Richtlinien passt und andererseits in sich konsistent ist und die richtigen Informationen bereitstellt. | + | :::@Klingonteacher: Ich finde es in Ordnung, dass Memory Alpha sehr strikt mit den Canon-Richtlinien verfährt. Mit ging es lediglich darum, wie ich den Artikel so formulieren kann, dass er einerseits zu diesen Richtlinien passt und andererseits in sich konsistent ist und die richtigen Informationen bereitstellt. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |