Diskussion:Raumschiff Enterprise: Das nächste Jahrhundert: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Roggan
(Frage zu Episoden)
(Neuer Abschnitt Falscher Link)
Zeile 31: Zeile 31:
  
 
:Da ist sich niemand so richtig sicher :) -- =/\= '''[[Benutzer:Roggan|Roggan]]''' == [[Benutzer_Diskussion:Roggan|Meldung]] =/\= 14:56, 21. Mär. 2008 (UTC)
 
:Da ist sich niemand so richtig sicher :) -- =/\= '''[[Benutzer:Roggan|Roggan]]''' == [[Benutzer_Diskussion:Roggan|Meldung]] =/\= 14:56, 21. Mär. 2008 (UTC)
 +
 +
== Falscher Link ==
 +
 +
Time's Arrow, Part II hat einen falschen Link und zeigt auf Part I... Bin aber offenbar zu blöd, das selbst zu ändern ;) [[Spezial:Beiträge/84.114.18.215|84.114.18.215]] 19:14, 26. Okt. 2008 (UTC)

Version vom 26. Oktober 2008, 21:14 Uhr

Vorspann

Ich finde "... die letzte Grenze" eigentlich ziemlich passend, wieso ist der Weltraum nicht unsere letzte Grenze? Herausforderungen sind doch Grenzen, die man bei Erfolg weitet und hinter sich lässt, oder? Im Original heißt es schließlich "... the final frontier", damit ist die Übersetzung doch eigentlich eindeutig. Für das "continuing" gibt es meiner Meinung nach einige passende Möglichkeiten, z.B. andauernd, fortwährend, anhaltend, andauernd etc. Das von Dir benutzte "fortfährend" existiert meines Wissens jedoch nicht im Deutschen. Freundliche Grüße, Chris -- 85.180.33.173 20:42, 31. Jan 2007 (UTC)

Deutsche Folgentitel

Habe gerade ein paar Probleme bei den deutschen Episoden Titeln festgestellt:

  • statt Eine Echte "Q" --> Eine Echte Q
  • statt Der Fall "Utopia Planetia --> Der Fall Utopia Planetia
  • Riker:2=? wird gar nicht anerkannt

Die fehlenden Anführungszeichen sind ja kein Problem, aber was ist mit "Riker durch Zwei" -- Kobi 20:51, 27. Mai 2004 (CEST)

Wie in Namenskonventionen beschrieben, gibt es einige Wiki-Sonderzwichen, die nicht verwendet werden dürfen, da sollten die beiden Zeichen noch hinzugefügt werden. Da die deutschen Titel bekannterweise teilweise sehr schlecht übersetzt wurden, wird es in dem speziellen Fall von Riker keine Schaden nehmen, wenn der Titel ein "sprechendes" durch enthält. Leider ist der Titel dieser Folge komplett unmöglich: ":", "=" und evtl. "?" sind Sonderzeichen für Wiki und dürfen nicht in Titeln verwendet werden. Sprechende Worte sind wohl die einzige Lösung. Auf Anführungszeichen kann in Titeln auch verzichtet werden, eventuell kannst du die Anführungszeichen im Piped-Link angeben: Eine echte "Q". --Florian 10:37, 28. Mai 2004 (CEST)
Nach try-and-error habe ich jetzt nur das Gleichheitszeichen durch "gleich" ersetzt. Da die Zeichen in meinen Augen nicht sehr benutzerfreundlich sind, bieten sich durchaus Redirects mit sprechenden Titeln an. --Florian 10:48, 28. Mai 2004 (CEST)
Ich habe gestern mal aus interesse ALLE deutschen Folgentitel in eine Excel Tabelle importiert und dabei gemerkt, dass es sechs folgen mit gleichem Titel im Namen gibt (Hauptsächlich DS9/VOY) habe auf den Hauptseiten der Serie die Links jeweils in z.B. [[Das Zeitportal (DS9)|Das Zeitportal]] und [[Das Zeitportal (TAS)|Das Zeitportal]] umgeändert, anstelle des auf MA/en üblichen Systems von [[xxx (Episode)|xxx]] bei einer der beiden Folgen. -- Kobi 11:19, 30. Mai 2004 (CEST)

Englische Folgentitel

Sollten wir für jede Folge evtl. einen Redirect einrichten? So dass man z.B. von Descent, Part I gleich zu In den Händen der Borg, Teil I geleitet wird? -- Kobi 20:51, 27. Mai 2004 (CEST)

Das ist eine sehr gute Idee, die ich auch angedacht hatte. Eventuell sollten wir eine Übersicht über die Umleitungen erstellen, damit wir den Überblick nicht ganz verlieren, welcher Titel schon redirected wurde. Für die einzelnen Episoden-Seiten würde ich noch einen Interwiki auf die Originalfolge einrichten (Unter dem deutschen Titel in der Tabelle vielleicht). Werde ich im Template mal vorbereiten. --Florian 10:37, 28. Mai 2004 (CEST)
Ich hoffe, ich erscheine nicht sprunghaft, aber ich habe die Sache nochmal überschlafen und überdacht. Es gibt Vor- und Nachteile bei diesen Redirects. Der Vorteil ist, dass man den englischen Titel direkt im "Los"-Feld oder als Link angeben kann. Die Nachteile sind, dass man sich bei allen rd. 500 (+) Folgen an diese Konvention halten muss, was zu entsprechend vielen Redirects führt; es ist relativ unpraktisch, bei jeder neuen Folge auch den Redirect einzurichten. Die Redirects sind ersetzbar durch eine Suche nach dem Titel (über Los-Knopf, z.B.), die den Interwiki-Link in dem Artikel und so den entsprechenden deutschen Artikel findet. Den Direktlink kann man so nicht ersetzen, den kann man aber als "piped Link" mit englischem Titel versehen. Vielleicht können wir die Punkte mal abklären. -- Florian 09:36, 30. Mai 2004 (CEST)
Ja ich habe gestern als ich die ersten TOS Folgen eingestellt habe auch gemerkt, dass man ziemlich schnell auf den deutschen Eintrag stößt. Es war halt nur so eine Idee, da ich ehrlich gesagt gar nicht mehr an die deutschen Titel gewöhnt bin. Ein anderer nützlicher Vorteil ist natürlich auch, dass wir einfacher Artikel aus der englischen MA Version übernehmen könnten. -- Kobi 11:19, 30. Mai 2004 (CEST)

Doktor Pulaski

Gehört Diana Muldaur überhaupt in die Liste der Darsteller? Sie war ja nur ein Gaststar, kein Mitglied des regulären Stammcast, sie wurde einfach als "Special Appearence by" aufgelistet und da wir den Unterschied zwischen den verschiedenen Versionen von Gaststars nicht machen, müsste sie aus der Liste raus. --Janeway 21:14, 8. Mär 2007 (UTC)

Frage zu Episoden

ich habe die Serie auf dvd und da sind die Episoden anders angeordnet als hier in der liste, was ist den jetzt richtig?

Da ist sich niemand so richtig sicher :) -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 14:56, 21. Mär. 2008 (UTC)

Falscher Link

Time's Arrow, Part II hat einen falschen Link und zeigt auf Part I... Bin aber offenbar zu blöd, das selbst zu ändern ;) 84.114.18.215 19:14, 26. Okt. 2008 (UTC)