Diskussion:Aufnahmezeremonie in ein klingonisches Haus
Version vom 16. November 2008, 21:54 Uhr von imported>Tobi72 (neu angelegt)
Hallo, hab hier mal eine Frage. Im Script habe ich hier die Aussprache des klingonischen Textes gefunden:
- Martok: Martok degh, to-Duj degh, bat-LEH degh, mat-LEH degh. (Badge of Martok, badge of courage, badge of honor, badge of loyalty.)
- Martok und Worf: Martok degh. (Badge of Martok)
- Worf: Alexander, vih-nob dok-tog. (Give him your dagger.)
- Martok: Wachk ihw, wachk kkor-duh. (one blood, one house.)
- Worf: Wachk ihw, wachk kkor-duh
- Alexander: Wachk ihw, wachk kkor-duh.
- Alexander: Mat-LEH gih-Hegh! (I will be faithful even beyond death.)
- Martok: DAH! (now!)
- Martok: Welcome to the House of Martok, Alexander, Son of Worf.
Das ist das, was wärend der Zeremonie gesagt wird. Aber eben nur Lautschrift, also nicht die original Worte. Weiß jemand, wie man die einzelnen Begriffe im richtigen klingonisch schreibt und nicht nur in der Lautschrift, denn die kann ich schlecht in den Text schreiben. Für "Ehre" habe ich schon "batlh" gefunden. Aber die klingonische Schreibweise für das Andere finde ich weder im Dictionary, noch unter Google. Währe halt schön, wenn wir das einfügen könnten.--Tobi72 20:54, 16. Nov. 2008 (UTC)