Änderungen
→Übersetzungsfehler & unsinnige Aufhebung der Korrektur
Die vorherrschende, unganauere bzw. falsche Übersetzung "Der Weltraum, die letzte '''Grenze'''.", das meinerseits in "Der Weltraum, die letzte Hürde." geändert wurde, da es im deutschen mehr der englischen Wortwahl als korrekte Übersetzung entspricht, wurde unsinnigerweise von Shisma rückgängig gemacht.
Ich bitte um Erklärung, weshalb diese qualitativ schlechtere Übersetzung stehenbleibtstehen bleibt, anstelle eine konforme Übesetzung zu verwenden. Es lässt sich eben nicht alles 1:1 im Wortlaut übersetzen, was aber auch normal ist, doch hier . Gier ist eben faktisch der Weltraum als "letzte Hürde" gemeint und , jedoch nicht als "letzter Grenzwall", gemeint. Die Übersetzung sollte auch präzise, anstelle mehrdeutig, in der '''deutschen''' Wortwahl sein, was m.E. wohl nicht akzeptiert wird. - Willkür?--[[Benutzer:Wörki|Wörki]] ([[Benutzer Diskussion:Wörki|Diskussion]]) 1415:5500, 5. Apr. 2016 (UTC)