Änderungen
keine Bearbeitungszusammenfassung
Wie in den HGI steht, ist Gedenkgottesdienst wohl eine etwas unpassende Bezeichnung. Sollte das ganze nicht nach "Gedenkfeier" verschoben werden? Der Name ist canonisch aus {{e|Das Harvester-Desaster}} und passt vielleicht auch besser. Oder wir nennen es so, wie es in {{e|So nah und doch so fern}} genannt wird. Hat jemand davon die genaue Bezeichnung?--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 18:31, 28. Jun. 2010 (UTC)
:Bei {{e|So nah und doch so fern}} heißt es anscheinend Trauerfeier. Bei {{e|Das Harvester-Desaster}} heißt es im englischen Script auch memorial service. Allgemein lässt sich anscheinend memorial service ins deutsche durchaus mit religiösem Hintergrund übersetzten [http://translate.google.de/?hl=de&tab=wT&q=memi#en|de|memorial%20service], [http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=Trauerfeier&iservice=&comment=&email=], [http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=Memorial+service&iservice=&comment=&email=]. Da es aber nicht immer religiös sein muss, bin ich für Gedenkfeier mit Gedenkgottesdienst und Trauerfeier als Redirect. --{{Benutzer:Andy Riker/vCard}} 18:44, 28. Jun. 2010 (UTC)
:Achja: Bei {{e|So nah und doch so fern}} heißt es im [http://www.st-minutiae.com/academy/literature329/224.txt englischen Scipt] auch memorial service. --{{Benutzer:Andy Riker/vCard}} 18:49, 28. Jun. 2010 (UTC)