Änderungen
K
→Fähnrich - falsch mit Ensign übersetzt: Unterschied zwischen Ensign und Warrent Officer beachten!
:Sehe das Problem ähnlich. Wobei der Vergleich mMn auch nicht ganz korrekt ist. Denn ein Fähnrich steht eben nicht zwischen Offizieren und Unteroffzieren, sondern ist ein Uffz - gleichrangig zum Feldwebel/Bootsmann, der Offiziersanwärter ist. Warrant Officers sind auch je nach Land anders definiert (vrgl US-Navy und Royal Navy). Ein angelsächsisches Pendant zum Fähnrich gibt es somit nicht. Hinzu kommt, dass Ensigns in TOS mit Lieutenant "übersetzt" wurden. Somit haben wir für den Ensign im Original in der Synchro 3 Versionen: Lieutenant (TOS) / Fähnrich (TNG, DS9, VOY, Filme 2-10) / Ensign (Filme 1, 11-12, ENT). Ich wäre dafür, dass wir den Artikel nach "Ensign" verschieben. Im Artikel selbst sind die Infos zu verschiedenen "Übersetzungen" ja schon vermerkt. Die deutsche Synchro weist häufig Fehler auf (Notlandung auf Galileo 7, Brandmauern bei DS9, vulkanische Botschaft in Berlin bei ENT) --[[Benutzer:Krorok|Krorok]] ([[Benutzer Diskussion:Krorok|Diskussion]])
::Edit: Habe "Marinedienstrgad" in "Sternenflottendienstgrad" abgeändert. Das sollte das Problem teilweise beheben. Habe auch gesehen, dass es diese Disk. schonmal gab (direkt hier drüber). Vielleicht sollte man eine Abstimmung unter den Nutzern machen, ob der Artikel unter Ensign oder Fähnrich zu finden ist. --[[Benutzer:Krorok|Krorok]] ([[Benutzer Diskussion:Krorok|Diskussion]])
:::Um mich da mal einzumischen: Die Aussage ist so nicht ganz korrekt.
:::'''Fähnrich und Ensign'''
:::Wenn man sich den englischen Artikel zum Ensign (siehe [https://en.wikipedia.org/wiki/Ensign_%28rank%29 Ensign (rank)]) dann ist es durchaus korrekt, in der deutschen Sprache dafür den Begriff des Fähnrichs zu verwenden. Auch dazu gibt es einen englischen Artikel unter [https://en.wikipedia.org/wiki/F%C3%A4hnrich Fähnrich bzw. Fenrik]. So wie sich die Artikel lesen, ist der Fähnrich bereits die direkte Entsprechung eines Ensigns, was dessen Befugnisse und Aufgaben angeht, sprich dessen, wozu dieser Rang ursprünglich geschaffen wurde. Der Ensign ist ein Rang der zumeist in englischsprachugen Ländern gebräuchlich ist, am offensichtlichsten dürfte hierbei die US-Armee sein, zumal Star Trek ja bekanntermaßen in den USA produziert wurde. Der vergleichbare Rang in Deutschland und Österreich ist somit der Fähnrich.
:::'''Fähnrich und Warrent Officer'''
:::Nun aber gibt es im ehemaligen Warschauer Pakt ({{wikipedia|Warschauer Pakt}}) ebenfalls den Begriff des Fähnrichs. Dieser beschreibt dort aber nicht einen einzelnen Rang, sondern vielmehr, ich zitiere aus dem [https://de.wikipedia.org/wiki/F%C3%A4hnrich deutschen Artikel zum Fähnrich], <q>eine eigene Laufbahngruppe zwischen den Offizieren und Unteroffizieren</q>.
:::Somit ist '''Fähnrich <-> Ensign''' nicht dasselbe wie '''Fähnrich <-> Warrant Officer'''. Ich hoffe, ich konnte es verständlich erklären ;) --[[{{ns:user}}:D47h0r|<span style="color:#FFF8DC;">D47h0r</span>]] ''<sup>[[{{ns:user_talk}}:D47h0r|Talk]]</sup>'' 12:02, 19. Jan. 2014 (UTC)