Hauptmenü öffnen

Memory Alpha Nova β

Änderungen

Diskussion:ConScript

1.525 Bytes hinzugefügt, 13:06, 20. Okt. 2017
keine Bearbeitungszusammenfassung
:Viele Fragen, viele Antworten: @Shisma: Siehe screenshot auf der o.g. Klingonwiki-Seite (oder hier: [[http://www.klingonwiki.net/pub/Main/Images/DSC01_opening.jpg]]). Die Buchstaben dort sind Teil des Film, nicht Teil der Untertitel. Scheinbar wird das Einblenden anders gehandhabt als das interne verwenden, siehe z.B: in STID wurde "Kronos" eingeblendet, aber auf den Bildschirmen steht QO'NOS - was ist jetzt Canon? (siehe [http://www.klingonwiki.net/De/Kronos Kronos im Klingonisch-Wiki]) <br />Hinweis an @Sebbelbabba: verwechsele nicht Okrand-canon mit Star Trek Canon. Das von [[Robyn Stewart]] erschaffene Klingonisch ist hier im MA als canon anerkannt, sogar wenn es nach Okrand Fehler enthalten würde. -- [[Benutzer:Klingonteacher|Klingonteacher]] ([[Benutzer Diskussion:Klingonteacher|Diskussion]]) 10:49, 20. Okt. 2017 (UTC)
 
::@Klingonteacher: Dass die klingonischen Buchstaben Teil des Films sind, ist meines Erachtens unstrittig. Auch dass sich der okrandische Canon (das, was Marc Okrand geschrieben / geprüft hat) vom MA-Canon (was im Bild zu sehen und auf der Tonspur zu hören ist) unterscheidet, stelle ich nicht in Frage. Die deutsche Übersetzung der klingonischen Buchstaben wird anscheinend durch Netflix hinzugefügt, demnach sind sie nicht klar Teil des Canon. Wären sie es (was ich zuerst dachte), dann müsste man den Satz "Einige der Zeichen sind zwar in Star-Trek-Produktionen zu sehen, ihnen wird jedoch nie ein Laut oder eine Bedeutung zugewiesen" aus dem Artikel korrigieren. Solange die deutsche Übersetzung allerdings nicht klar Teil des MA-Canon ist, lassen wir (lasse ich) das.
::@Alle: Insofern bleibt von meiner Seite hier nur noch eine Frage offen: Im Satz "...aber in Okrand Schreibweise zu ghn'vr transliteriert werden kann." aus dem Artikel stimmt die Grammatik nicht ganz und außerdem drückt das "aber" aus meiner Sicht Zweifel daran aus, ob die angegebenen fünf Zeichen tatsächlich der Übersetzung "Deck 2, Sector Rot" entsprechen. Sowohl die fünf Zeichen als auch deren deutsche Übersetzung sind nach meinem Verständnis Teil des MA-Canon. Deshalb schlage ich vor, dass ich nach Diskussion den Teil "...aber in Okrand Schreibweise zu ghn'vr transliteriert werden kann." ganz einfach streiche. [[Benutzer:Sebbelbabba|Sebbelbabba]] ([[Benutzer Diskussion:Sebbelbabba|Diskussion]]) 11:06, 20. Okt. 2017 (UTC)
Anonymer Benutzer