Hauptmenü öffnen

Memory Alpha Nova β

Änderungen

Diskussion:Cold Station 12 (Episode)

318 Bytes hinzugefügt, 12:39, 26. Apr. 2010
HGI wert?
:::Im englischen Original ist es <q>son of a bitch</q>, und das wurde auch schon in {{Film|3}} und {{Film|4}} gesagt (da aber, glaube ich, anders übersetzt, muss ich zuhause mal nachschauen). Dieses spezielle Schimpfwort kam auch schon in {{ENT|Aufbruch ins Unbekannte, Teil II}}, {{ENT|Geistergeschichten}}, {{ENT|Die Schockwelle, Teil I}}, {{ENT|Exil}} und {{ENT|Morgengrauen}} vor, wie es dort übersetzt wurde müsste man auch schauen. ''So'' selten ist es also nicht.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 11:07, 26. Apr. 2010 (UTC)
::Also bewusst wahr genommen hab ich es erstmals in ENT. Ich weiß nicht mehr welche Episode. Ich hab mich damals bei Ausstrahlung sogar richtig gewundert. Kann mich nicht erinnern, dass es in filmen vorkam. Aber kann sein. Ich bezog mich mehr auf die Serien. Aber jedes mal wenns gennant wurde brauchts bestimmt nicht in die jeweilige HGI. --{{Benutzer:HenK/Signatur}} 11:20, 26. Apr. 2010 (UTC)
 
:fragt sich allerdings, ob das Auftauchen bestimmter Worte irgendwas in den HGI verloren hat?! wenn jetzt mal irgendwo das Wort <q>Eigentumswohnung</q> das erste und einzige mal in 50 Jahren Star Trek fällt, dann ist das ja kein Ereignis epochalen Ausmaßes ;) --{{Benutzer:Shisma/vCard}} 11:39, 26. Apr. 2010 (UTC)
== Seltsames Gerät ==
Anonymer Benutzer