Hauptmenü öffnen

Memory Alpha Nova β

Änderungen

Diskussion:23 Uhr 59

357 Bytes hinzugefügt, 09:12, 26. Nov. 2010
keine Bearbeitungszusammenfassung
:engl.: <q>Before the twenty second century it was one of the only manmade objects that could be seen from Earth's orbit with the naked eye.</q> Ich bin kein Englisch-Muttersprachler und weiß deswegen nicht, was genah mit <q>one of the only</q> gemeint ist, aber es klingt verdächtig nach „eines der wenigen“…--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 07:24, 26. Nov. 2010 (UTC)
::Versuchs mal [http://translate.google.de/#en|de|one%20of%20the%20only hiermit]... And the winner is BM :D--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 08:00, 26. Nov. 2010 (UTC)
:Danke, damit dürfte das klar sein (Im Deutschen hört man auch manchmal so Sachen wie „einer der einzigen“, was ja totaler Unfug ist… vielleicht sogar eine aus dem Englischen kommende Redeart[?]) Wie wurde das denn dann hier in der Episode übersetzt, wenn nicht „eines der wenigen“?--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 08:12, 26. Nov. 2010 (UTC)
Anonymer Benutzer