Hauptmenü öffnen

Memory Alpha Nova β

Änderungen

Liste der Übersetzungsfehler

144 Bytes hinzugefügt, 08:25, 15. Sep. 2017
Der Übersetzungsfehler "...in Galaxien, die nie ein Mensch gesehen hat" hat eine Ausnahme. In der Folge "Der Reisende" verschlägt es die Enterprise in die Galaxie M33. Dies habe ich angemerkt.
== Übersetzungsfehler ==
; <q>Viele [[Lichtjahr]]e von der Erde entfernt dringt die ''Enterprise'' in Galaxien vor, die nie ein Mensch zuvor gesehen hat</q>: Stammt aus dem Vorspann von [[TOS]]. Im Englischen wird gesagt <q>…to boldly go where no man has gone before</q>, zu Deutsch etwa <q>…um dorthin zu gehen, wo noch kein Mensch zuvor gewesen ist</q>. Die [[USS Enterprise (NCC-1701)|''Enterprise'']] ist nie in eine andere [[Galaxie]] vorgedrungen, sondern nur aus unserer Heimat hinaus. Außer in der Folge "Der Reisende", dort reist die Enterprise während eines Warpexperiments durch zwei Galaxien und landet in der Galaxie M33.
; <q>You</q> wird im Kontext des Gespräches falsch mit <q>Sie</q> übersetzt: Dieser Fehler taucht oft in [[TNG]] bei [[William Thomas Riker|Riker]] und [[Deanna Troi|Troi]] auf, die sich im privaten Rahmen mal mit <q>Du</q> und mal mit <q>Sie</q> anreden. Dies ist äußerst irritierend vor dem Hintergrund, dass sie früher eine Liebesbeziehung hatten. Dieser Übersetzungsfehler geht sogar so weit, dass [[Wesley Crusher]] in der Folge {{e|Wer ist John?}} seine Mutter beim privaten Abendessen mit <q>Sie</q> anspricht. Auch bei [[DS9]] und [[VOY]] wird oft das <q>Du</q> in <q>Sie</q> umgewandelt. Erst bei [[ENT]] wurde das <q>Du</q> wieder richtig übersetzt. <br /> Aber auch in die andere Richtung gehen diese Fehler. So spricht das [[Medizinisch-Holographisches Langzeitprogramm]] bei einem Testlauf in {{e|Dr. Bashirs Geheimnis}} die Eltern von [[Doktor|Dr.]] [[Julian Bashir|Bashir]] mit <q>Kann ich irgendetwas für euch tun?</q> an. Später fragt er Dr. [[Lewis Zimmerman]], wer die Leute waren. Wenn er die Beiden nicht kannte, hätte die Frage beispielsweise <q>Kann ich irgendetwas für Sie tun?</q> heißen müssen. Allerdings würde das in der Geschichte nicht passen, weil es seine Eltern stutzig machen würde, wenn ihr Sohn sie mit <q>Sie</q> anreden würde. Im englischen Original tritt der Fehler nicht auf, da dort <q>You</q> sowohl für <q>Sie</q> als auch für <q>Euch</q> steht.
Anonymer Benutzer