Hauptmenü öffnen

Memory Alpha Nova β

Änderungen

Liste der Übersetzungsfehler

3 Bytes entfernt, 00:59, 19. Jan. 2009
K
Bot: Automatisierte Textersetzung (- selbe +selbe) !!wikia-credits fix!!
; <q>Pane Chekov</q>: Der russische Vorname Pavel wurde von den Übersetzern in das tschechische Wort für "Herr" umgewandelt. Der korrekte Name lautet <q>[[Pavel Chekov]]</q>,
; <q>Sol-Antrieb</q>: <q>Warp Drive</q> im engl. Original. <q>Warp</q> klang jedoch nach Meinung der [[ZDF]]-Synchronabteilung in den 1960ern zu exotisch für deutsche Ohren. <q>Sol</q> wiederum ist ein englisches Akronym und steht für <q><strong>S</strong>peed <strong>o</strong>f <strong>L</strong>ight</q> also <q>Lichtgeschwindigkeit</q>, was aber nicht zwingend das selbe dasselbe ist wie Warp.
; Die <q>Weiblichen</q> der [[Ferengi]]: im engl. Text <q>females</q>. Nicht wirklich ein Fehler eher eine unsaubere Übersetzung. "Weibchen" wäre korrekter. Analog dazu findet sich in {{ENT|Raumpiraten}} ein allerdings beabsichtigtes Missverständnis: <q>Menschen</q> wird von den Ferengi als <q>Männchen</q> verstanden.
; {{e|Zeitsprung mit Q}}: [[Q]] katapultiert die [[USS Enterprise (NCC-1701-D)|''Enterprise''-D]] in dieser Folge quer durch Galaxie, aber nicht durch die Zeit. Den Originaltitel <q>Q Who?</q> hätte man passender zur Handlung übersetzen können.
; {{e|Das Wagnis|VOY}}: Der erste Auftritt von [[Vorik]], allerdings wird sein Name in der deutschen Übersetzung unverständlicherweise zu <q>Borak</q> gemacht. In der selben derselben Folge wird aus [[Wixiban]] <q>Wix Aban</q>.
; <q>Raumflotte</q>: engl. als <q>Starfleet</q> bezeichnet. Was eigentlich immer hätte mit <q>[[Sternenflotte]]</q> übersetzt werden können. Dennoch wurde es, vor allem in [[TOS]] und gelegentlich in [[TNG]], mit <q>Raumflotte</q> übersetzt. Im Romanen wird <q>Starfleet</q><!-- soweit ich weis --> nie übersetzt, so das der Leser manchmal den fälschlichen Eindruck hat bei <q>Starfleet</q> handle es sich um eine Person.<br/><br/>In der Originalfassung von {{TOS|Der Käfig}} ist das Konzept der Sternenflotte noch gar nicht erdacht und wird somit in der Originalfassung auch nicht erwähnt. Da die deutsche Fassung erst 1993 synchronisiert wurde, brachten die Übersetzer das Wort <q>Sternenflotte</q> ein.
; <q>Romulaner-Bräu</q>: So wurde in {{Film|2}} das [[Romulanisches Ale|romulanische Ale]] übersetzt. In späteren Produktionen verzichtete man auf eine Übersetzung des Wortes <q>Ale</q>.
; <q>Menschlich</q> und <q>Humanoid</q>: Bedeutet eigentlich das selbedasselbe, jedoch ist die Bedeutung beider Worte in Star Trek leicht differenziert. <q>Humanodie</q> sind in Star Trek Wesen welche äußere Erscheinung bzw. Körperbau aufweisen wie die Menschen. So werden Menschenartige Wesen im original als <q>Humanoid</q>(also <q>menschlich</q>, <q>menschenartig</q>) und Menschen als <q>Human</q>(also <q>Mensch</q>) bezeichnet. Dies fürt oft zu Ungenauigkeiten in der Übersetzung: so sagt zum Beispiel [[K'Ehleyr]] in {{TNG|Klingonenbegegnung}} <q>Ja. Mein Vater war Klingone, meine Mutter humanoid.</q> obwohl Klingonen in diesem Sinne ebenfalls Humanoid sind. Im Original lautete diese Zeile <q>Yes. My father was Klingon. My mother was human.</q>. Eine korrekte Übersetzung würde lauten <q>Ja. Mein Vater war Klingone, meine Mutter ein Mensch.</q>. <br /> In [[DS9]] tritt auch der umgekehrte Fall auf. So meint [[Keiko O'Brien]] in {{DS9|Unter Verdacht}}, als sie die [[Schule]] eröffnet, dass die [[Schüler]] nun die Datei über [[Bajor]] öffnen sollen, um etwas über die <q>Menschen</q> zu lernen, die früher in dieser Welt gelebt haben. Eigentlich sollte es hier aber wohl eher um Bewohner gehen. Dies liegt allerdings an der fehlerhaften Übersetzung des Begriffes <q>People</q> aus dem englischen Original. Fehler dieser Art ziehen sich in der ersten Staffel von Deep Space 9 durch viele Episoden.
;<q>Ionensphärenturbulenz</q>:In {{e|Extreme Risiken}} ist von einer <q>Ionensphärenturbulenz</q> die Rede. Korrekt wäre die „''Iono''sphärenturbulenz“, also eine Turbulenz in der [[Ionosphäre]] des erwähnten Gasriesen.
Anonymer Benutzer