Hauptmenü öffnen

Memory Alpha Nova β

Diskussion:Remmler-Phalanx

Was eine Säuberung, die für organische Substanzen tödlich is? Also für Methan, Ethanol, Benzin, etc., pp.;oder was?--Lt.Reed 10:01, 31. Jul. 2007 (UTC)

ein wenig seltsam formuliert, schließlich kann Methan nicht sterben, steht aber auch so in en:Baryon sweep, sollte eventuell umformuliert werden--Bravomike 10:06, 31. Jul. 2007 (UTC)

Ein wenig seltsam ist ein wenig untertrieben. Wie wärs mit: Eine Säuberung, die für alle organischen Lebewesen tödlich ist?--Lt.Reed 10:19, 31. Jul. 2007 (UTC)

wissen woir das denn so genau? wurde das so gensagt? man müsste ja dann vor einer säuberung alle bäume aus dem Arboretum entfernen--Shisma Bitte korrigiert mich 10:30, 31. Jul. 2007 (UTC)

Zum Arboretum: Das selbe gilt, wenn es nur heißt orgarnische Substanzen, darunter fallen auch Bäume (haben nämich z.B. Zellulose→is ne organische Substanz) aber unter eben diese fallen auch Glukose etc. und diese Stoffe leben nu ma ganz einfach nich! Es geht mir nich darum welches Leben im speziellen, sondern darum, dass unter org. Substanzen eben auch nicht lebende Fallen.--Lt.Reed 10:41, 31. Jul. 2007 (UTC) Was haltet ihr von dem Vorschlag?--Lt.Reed 11:40, 31. Jul. 2007 (UTC)

Ganz schön wäre: "Die Strahlung, die für den Reinigungsvorgang verwendet wird, ist für alle organischen Lebewesen tödlich." oder? -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 12:01, 31. Jul. 2007 (UTC)

Ja, is ganz gut, ich persönlich hab keine Einwände, aber ich war ja auch nich derjenige, welcher hier mit dem Ändern ein Problem hatte (frag lieber ma den guten Shisma)--Lt.Reed 12:07, 31. Jul. 2007 (UTC)

Na eigentlich hat er recht, es wird in der Folge keine Pflanze gezeigt, die eingeht^^. Absoluter Canon wäre: "... ist für Menschen tödlich". -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 12:12, 31. Jul. 2007 (UTC)
Ich glaube, in der Episode wird auch eine Begründung dafür gegeben, dass alle vom Schiff müssen, und die ist meiner MEinung nach eben, dass organische Substanzen zerstört werden. Das ist schon canon, man braucht bloß die genaue Formulierung aus der Episode--Bravomike 12:18, 31. Jul. 2007 (UTC)

Na wenn dass so ist, dann war ja die Ursprungsformulierung schon nicht canon, also sind wir ja sogar verpflichtet das zu ändern.--Lt.Reed 12:27, 31. Jul. 2007 (UTC)

Im englischen heißt es so: "The sweep is deadly to organic material". Wie das aber übersetzt wurde: keine Ahnung...Hat jemand die Folge daheim? -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 12:31, 31. Jul. 2007 (UTC)
Ich habe die Folge... leider in Deutschland. Nur noch einen Einwand, bevor jemand "... ist für Menschen tödlich." schreibt. Es sollte dann mindestens "... ist für Humanoide tödlich." sein. Aber mehr wissen wir nicht. Wir wissen nicht, wie es sich auf andere Lebewesen auswirkt. Ich meine was ist mit Spott? Hat Data seine Katze mit sich? Ich glaube nicht, und trotzdem überlebt sie, wie man spätestens seit Treffen der Generationen weiß. Also kann man sich nur bei humanoiden sicher sein. Und in sofern ist auch nur das canon, oder?--Tobi72 07:45, 1. Aug. 2007 (UTC)
Das mit Humanoide stimmt (denn die gesamte Crew verlässt ja das Schiff). Spot sieht man in der Folge nicht (daran erinner ich mich), könnte aber auch zB sein, dass Data sie in einem "Käfig" mitgenommen hat, den er aber irgendwo verstaut hat. Könnte also sein, dass Spot auch nicht auf dem Schiff war. (ist aber Spekulation, "Humanoide" ist canon.) -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 08:13, 1. Aug. 2007 (UTC)
Wie gesagt, wenn ich mich richtig errinnere wird in der Folge gesagt, dass der Strahl alle organischen Substanzen zerstört, und dass das auch so in der MA/en steht verstärkt mein Gefühl dahin gehend, aber zur Sicherheit bräuchte man die Formulierung in der Episode. Übrigens, wie wärs mit einem Artikel Baryon-Säuberungsstrahl analog zu en:Baryon sweep?--Bravomike 13:45, 1. Aug. 2007 (UTC)
Richtig...Hängt mal wieder von der Synchro ab...Meine stete Frage: kann denn keiner mal fix nachgucken :)? -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 13:57, 1. Aug. 2007 (UTC)
Und dann ist da noch die im englischen Artikel aufgeführte zweite Erwähnung in VOY: Asche zu Asche. Ich weiß nicht, ob das in der deutschen Synchro korrekt so wieder gegeben wurde, aber wenn man es so liest klingt das so, als wollte Harry damit einfach alles loswerden, eher weniger Menschen oder Tiere sonder was weiß ich für welche ekligen organischen Substanzen, die sein Nachbar verbreitet hat, aber wie gesagt, weiß nicht, ob das überheupt so übersetzt wurde, an die VOY-Episode kann ich mich momentan nicht so gut errinnern wie an die TNG-Folge--Bravomike 16:42, 1. Aug. 2007 (UTC)

Mal ganz bloed gefragt: Wieso musste Data eigentlich vom Schiff? was war mit Picards Sattel, der ist doch sicherlich aus Leder, oder? --Superflausch 18:51, 1. Aug. 2007 (UTC)

Naja, Data geht einfach mit weil eben alle gehen, aber was den Sattel angeht darf man nicht erwarten, dass dort von den Autoren an alles gedacht wurde, z.B. über Spot, Livingston und das Arboretum hat vermutlich einfach niemand nachgedacht. Entscheident ist sowieso, was in der Episode gesagt wird.--Bravomike 18:57, 1. Aug. 2007 (UTC)

Was da genau gesagt wird weiß ich nich, ich hab leider die Folge nich. Mir ging's nur um die Form.

Meine Güte was hab ich denn da in Gang gestzt?!?(Leute ich hab irgendwie das Gefühl, dass ihr ganz schön abschweift)--Lt.Reed 21:03, 1. Aug. 2007 (UTC)

Geht nicht um Abschweifen, sondern darum es richtig zu stellen. Habe zwar die Episode, aber leider nicht hier, sonst würde ich mir das schon anschauen.--Tobi72 21:10, 1. Aug. 2007 (UTC)

Ja, das erwähntest du ja schon, hat vllt noch jemand die Folge? (Es ging mir mit dem Abschweifen mehr so drum mit Data [und allet wat so in die Richtung geht], der fiel ja von vonherein aus der Reihe, oder etwa net?)--Lt.Reed 21:20, 1. Aug. 2007 (UTC)

Zurück zur Seite „Remmler-Phalanx“.