Hauptmenü öffnen

Memory Alpha Nova β

Änderungen

Diskussion:Cold Station 12 (Episode)

535 Bytes hinzugefügt, 12:07, 26. Apr. 2010
HGI wert?
Besser ist das.--[[Benutzer:Tobi72|Tobi72]] 09:28, 26. Apr. 2010 (UTC)
::Vielleicht ist das doch was besonderes, da es meines wissens nach das erste bzw. das zweite mal (beide male in ENT) überhaupt in ''Star Trek''-Serien der Fall ist, dass Schimpfwörter dieser Art genutzt werden. Zumindest in der dt. Synchro. --{{Benutzer:HenK/Signatur}} 10:24, 26. Apr. 2010 (UTC)
:::Im englischen Original ist es <q>son of a bitch</q>, und das wurde auch schon in {{Film|3}} und {{Film|4}} gesagt (da aber, glaube ich, anders übersetzt, muss ich zuhause mal nachschauen). Dieses spezielle Schimpfwort kam auch schon in {{ENT|Aufbruch ins Unbekannte, Teil II}}, {{ENT|Geistergeschichten}}, {{ENT|Die Schockwelle, Teil I}}, {{ENT|Exil}} und {{ENT|Morgengrauen}} vor, wie es dort übersetzt wurde müsste man auch schauen. ''So'' selten ist es also nicht.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 11:07, 26. Apr. 2010 (UTC)
Anonymer Benutzer