Hauptmenü öffnen

Memory Alpha Nova β

Änderungen

Diskussion:Anbo-jytsu

373 Bytes hinzugefügt, 15:37, 19. Aug. 2007
Romaji
Ja, ich dachte durchaus an das Synchronskript... Oder meinetwegen auch die DVD-Untertitel, weil für gewöhnlich in die englische Sprache anders romanisiert wird dort bevorzugt man beispielsweise für den langen "o"-Vokal "ou", während man hierzulande auf ein "ō" steht. {{Benutzer:Defchris/Signatur}} 13:29, 19. Aug. 2007 (UTC)
 
:Gibt es eigentlich irgendwo ne Quelle für Synchroscripts? Wird schwer, dran zu kommen. Und der Untertitel ist ja auch manchmal...nich...''gut'' :). Also wie gesagt, Anbo-jyutsu wurde im englischen Script geschrieben, mehr kann ich hier nicht beitragen :) -- =/\= '''[[Benutzer:Roggan|Roggan]]''' == [[Benutzer_Diskussion:Roggan|Meldung]] =/\= 13:37, 19. Aug. 2007 (UTC)
Anonymer Benutzer