Hauptmenü öffnen

Memory Alpha Nova β

Änderungen

Implosion in der Spirale

55 Bytes hinzugefügt, 17:04, 3. Sep. 2014
K
Hintergrundinformationen: {{HGI}}
=== Story und Drehbuch ===
==== Allgemeines ====
{{HGI|Der deutsche Titel der Episode bezieht sich auf das Kaltstartverfahren, mit dem [[Montgomery Scott]] die [[Warpantrieb|Warpreaktoren]] der ''Enterprise'' starten will.}}
{{HGI|Ursprünglich war diese Folge als der erste Teil einer Doppelfolge geplant, jedoch verließ der Autor der Folge [[John D.F. Black]] die Serie, ohne den zweiten Teil geschrieben zu haben. [[D.C. Fontana|Dorothy Fontana]] änderte dann den Inhalt so, dass sich eine weitere in sich geschlossene Episode daraus ergab. ({{e|Morgen ist Gestern}})}}
==== Bezüge zu anderen Episoden (Kontinuität) ====
{{HGI|Eine Erklärung der Art der Infektion findet in dieser Folge nicht statt. Bekannt wurde es erst, als in der [[TNG]]-Folge {{e|Gedankengift}} die [[Liste von Crewmitgliedern der USS Enterprise (NCC-1701-D)|Crew der nächsten Generation]] auf ein ähnliches Problem trifft.}}
{{HGI|In der Folge {{e|Besuch von der alten Enterprise}} [[bericht]]et Scott [[Geordi La Forge]] von seinen Erlebnissen auf Psi-2000 und dem Kaltstart des Warpkerns. }}
<!--
==== Bezüge zur Realität ====
==== Darsteller und Charaktere ====
-->
{{HGI|Für die Fechtszenen nahm [[George Takei]] drei Wochen lang vor Drehbeginn Unterricht – später entwickelt sich daraus ein Hobby. In Takeis Biographie "[[Zu den Sternen]]" erzählt er, dass der Autor der Folge ihn vor die Wahl stellte, wie ein [[Samurai]] oder [[Frankreich|französischer]] Musketier aufzutreten. Takei entschied sich für die Variante mit dem Degen, da er der Meinung war, im 23. Jahrhundert wären die Interessen weitaus vielfältiger.}}
<!--
==== Digitale Überarbeitung ====
-->
=== Trivia ===
{{HGI|An der Stelle, an der Sulu Uhura in der deutschen Fassung Königin nennt und Uhura antwortet, dass sie nur Lieutenant ist, nennt Sulu sie im Original <q>fair maiden</q>. <q>Fair</q> kann man in diesem Zusammenhang mit <q>schön</q> übersetzen, es bedeutet aber auch <q>hell(häutig)</q>. <q>Maiden</q> kann einfach nur <q>junge Frau</q> bedeuten oder aber eher <q>Jungfrau</q>. Uhura antwortet darauf im Original mit <q>Sorry neither</q> - <q>Tut mir leid, weder noch</q> - sagt also, dass sie weder hellhäutig noch jungfräulich ist. Dieser Satz war für die damalige Zeit sehr gewagt, weil sie damit andeutet, dass sie Sex hat, obwohl sie nicht verheiratet ist - in einer Zeit, in der im amerikanischen Fernsehen selbst Eheleute nur in getrennten Betten gezeigt wurden! [http://www.nerdist.com/podcast/mission-log-a-roddenberry-star-trek-podcast/]}}
<!--
=== Apokryphes ===
-->
==== Synchronisationsfehler ====
{{HGI|Im [[:en:The Naked Time (episode)|englischen Original]] dieser Episode gesteht Kirk [[Spock]], dass er [[Janice Rand]] wunderschön findet und, wenn sein Leben sich anders entwickelt hätte, eventuell sein Leben mit ihr verbracht hätte. In der deutschen Synchronisation wurde an der entscheidenden Stelle jedoch „Yeoman“ gegen <q>[[Krankenschwester]]</q> ausgetauscht und die Passage so auf [[Christine Chapel]] bezogen.}}
==Links und Verweise==
Anonymer Benutzer