vieleicht sollten wir darüber nachdenken Drafting room 5
anders zu nennen. da die übersetzung schlicht falsch ist--Shisma Bitte korrigiert mich 20:14, 18. Dez. 2007 (UTC)
- Naja, so schlimm finde ich es nicht. Auf einer Brücke eines Raumschiffes gibt es ja auch mehrere Stationen. "Marsstation 5" ist vielleicht eine von vielen Stationen in der Werft, nur dass da die "Stationen" im größeren Maßstab unterschieden werden, nicht eine Konsole, sondern ein ganzer Raum. Durchaus denkbar...--Bravomike 20:20, 18. Dez. 2007 (UTC)
- dennoch heist die Station:
Mars-Station
und der raum darinDrafting room 5
. es gibt also keineMarsstation 5
und somit auch keine 5 Marstationen. könnte zu verwirrung führen--Shisma Bitte korrigiert mich 20:23, 18. Dez. 2007 (UTC)
- dennoch heist die Station:
- Tja, ich weiß nicht, es ist mir eigentlich egal. Wenn es noch eine andere Referenz für den Raum gäbe wäre das kein Problem...--Bravomike 20:26, 18. Dez. 2007 (UTC)
- in TNG: Die Begegnung im Weltraum wird der raum scheinbar nochmal genannt [1] --Shisma Bitte korrigiert mich 20:34, 18. Dez. 2007 (UTC)
- ok, in TNG: Die Begegnung im Weltraum wird
Zeichenraum auf Utopia Planitia
gesagt. --85.178.209.18 18:38, 8. Aug. 2008 (UTC)
- ok, in TNG: Die Begegnung im Weltraum wird