Hauptmenü öffnen

Memory Alpha Nova β

Diskussion:Hurensohn

Version vom 26. April 2010, 22:11 Uhr von imported>Bravomike (Hurensohn und Hundesohn)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version ansehen (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Hurensohn wurde von Jonathan Archer in der Folge "Zuhause" gesagt. Er beleidigte damit Soval hinter seinem Rücken. In "Aufbruch ins Unbekannte" kann ich mich an diesen Ausdruck nicht erinnern. --Daniel Cavit 14:27, 26. Apr. 2010 (UTC)

Hurensohn und HundesohnBearbeiten

Warum ein Lemma für zwei unterschiedliche Begriffe? Wäre da nicht Schimpfwort als Sammelartikel angebrachter? Oder geht es darum, dass Son of a bitch in der deutschen Fassung mehrfach verschieden übersetzt wurde?--Joe-le 18:53, 26. Apr. 2010 (UTC)

Genau darum, und es ist ja auch kein Übersetzungsfehler, sondern beides sind richtige Übersetzungen. Vor allem aber, weil wir im Moment noch fünf Episoden haben, in denen son of a bitch gesagt wurde, ich persönlich aber nicht wusste, wie es übersetzt wurde. (Das Thema kam übrigens hier auf)--Bravomike 20:11, 26. Apr. 2010 (UTC)
Zurück zur Seite „Hurensohn“.