Hauptmenü öffnen

Memory Alpha Nova β

Diskussion:Fennim

Version vom 16. November 2007, 21:19 Uhr von imported>Bravomike (weder noch)

Kann mir jemand den Satz aus der englischsprachigen Memory Alpha übersetzen?

"The costume consists of a great number of ornaments placed in square sections. One of the sections contain a Rear Admiral's pip from the early seasons of Star Trek: The Next Generation."

Zitiert habe ich von Hier. Vielleicht könnte jemand die Übersetzung noch in den Beitrag übernehmen.--Alan Shore -- Fragt mich! -- 15:09, 16. Nov. 2007 (UTC)

wörtlich: Das Kostüm besteht aus einer großen Anzahl aus Oranmenten, plaziert in quadratischen Ausschnitten. Einer der Ausschnitte enthält ein "Rear Admiral's pip" aus den frühen Staffeln von Star Trek: The Next Generation. --Shisma 15:38, 16. Nov. 2007 (UTC)
Und wie kann man sich das ganze bildlich vorstellen? Was genau ist damit gemeint? Wie es verpackt war, wenn niemand anhatte, oder was? Was war das "Rear Admiral's Pip"? Die Admiral-Ranginsignia?--Alan Shore -- Fragt mich! -- 15:58, 16. Nov. 2007 (UTC)
hier kann man sich das kostüm ansehen: [1]. der link sollte dem artikel vieleicht hinzugefogt werden --Shisma 16:07, 16. Nov. 2007 (UTC)
Erledigt --Alan Shore -- Fragt mich! -- 18:12, 16. Nov. 2007 (UTC)
Ein "pip" ist entweder der Rangpin oder ein Schulterstück von einem Offizier (modifiziert^^ ein pip ist eigentlich ein Punkt auf zB Spielkarten oder Dominosteinen oder eben direkt ein Schulterstück von nem Offizier) Da es aber in den alten Staffeln von TNG (und auch später^^) keine Schulterklappen für Offiziere aller Art mehr gab, denk ich mal, es werden Rangpins sein. -- =/\= Roggan == Meldung =/\= 18:17, 16. Nov. 2007 (UTC)
Da ist es, und es ist keine Schulterklappe, aber auch keine Rangpins--Bravomike 19:19, 16. Nov. 2007 (UTC)
Zurück zur Seite „Fennim“.