Hauptmenü öffnen

Memory Alpha Nova β

Diskussion:Entwicklungsgruppe für Warptechnologie

bitte lasst uns den namen übersetzen--Shisma Bitte korrigiert mich 09:29, 11. Jan. 2008 (UTC)

Der Name wurde aber nie im deutschen genannt die einzige richtige Quelle die wir dazu sehen der Name der auf der Widmungsplakette. --Klossi 09:32, 11. Jan. 2008 (UTC)
kann man ja als kommentar dazu schreiben--Shisma Bitte korrigiert mich 12:07, 11. Jan. 2008 (UTC)
Wiso steht doch schon in den HGIs, dass es keine deutsche Übersetzung dafür gibt. --Klossi 12:08, 11. Jan. 2008 (UTC)
na dann. solange man dazu schreibt das die bezeichnung nur auf dem set zu lesen war und von uns übersetzt wurde ist das doch ok oder?--Shisma Bitte korrigiert mich 12:18, 11. Jan. 2008 (UTC)
Wir hatten doch schon einige Artikel mit englischen, wo es nie eine deutsche Übersetzung gab.--Klossi 12:31, 11. Jan. 2008 (UTC)
einige davon wurden auch übersetzt. andere wurden englisch gelassen. am liebsten währe es mir schon wenn alles deutsch währe--Shisma Bitte korrigiert mich 12:34, 11. Jan. 2008 (UTC)
Bei den Abteilungen der Sternenflotte würde das vieles Leichter machen, ich seh disese deutsch/englisch chaos auch bei den Widmungsplaketten es währe wirklich einfacher wenn alles deutsch währe aber leider sind das halt nur Sachen die irgendwo im Hintergrund auf Schildern stehen. --Klossi 12:39, 11. Jan. 2008 (UTC)
deshalb schlage ich ja vor, es so gut wie möglich zu übersetzen und und dann anzumerken das es in deutsch eigentlich nie genannt wurde--Shisma Bitte korrigiert mich 12:47, 11. Jan. 2008 (UTC)
es gibt also keine enwände?--Shisma Bitte korrigiert mich 16:33, 14. Jan. 2008 (UTC)

also ich schlage vor diesen artikel zu verschieben nach Warptechnologie Entwicklingsgruppe. enwände?--Shisma Bitte korrigiert mich 16:53, 14. Jan. 2008 (UTC)

Habe erst mal nichts dagegen, aber wollten wir das mit dem Übersetzen nicht auch mal ein für alle mal klären? Man sollte noch mal Forum:Abteilungen der Sternenflotte oder eine neue Diskussion dazu anleiern, ich würde das gerne mal allgemein klären, ist ja kein Einzelfall--Bravomike 18:15, 14. Jan. 2008 (UTC)
Ich würde noch Vorschlagen wir behalten die eng. Bezeichnung, da wo es keine deutsche Übersetzung gibt, als Redirect.--Klossi 07:02, 15. Jan. 2008 (UTC)
Das auf jeden Fall--Bravomike 08:23, 15. Jan. 2008 (UTC)
Wie söhe es mit "Entwicklungsgruppe für Warptechnologie" aus? Hört sich viellecht etwas besser an.--Tobi72 09:21, 15. Jan. 2008 (UTC)
finde ich auch besser--Shisma Bitte korrigiert mich 09:25, 15. Jan. 2008 (UTC)
Zurück zur Seite „Entwicklungsgruppe für Warptechnologie“.