Hauptmenü öffnen

Memory Alpha Nova β

Diskussion:Die verlorene Tochter

Version vom 12. Mai 2017, 16:07 Uhr von imported>Tobi72 (Die Seite wurde neu angelegt: „===Solarium englisch / Wintergarten ungleich Solarium deutsch / Sonnenbank=== In der Synchronisation wird das englische Wort Solarium (Wintergarten) nicht übe…“)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version ansehen (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

Solarium englisch / Wintergarten ungleich Solarium deutsch / Sonnenbank

In der Synchronisation wird das englische Wort Solarium (Wintergarten) nicht übersetzt, sondern das deutsche Wort Solarium (Sonnenbank) verwendet. Die Frage hier ist nun: 1. Soll in dem Fall ein extra Artikel erstellt werden? 2. Sollte dieser dann Solarium oder Wintergarten heißen?

Grundsätzlich kann die richtige Bedeutung von Solarium, nämlich Sonnenbank ja in einer anderen Episode noch vorkommen. Aus dem Grund bin ich eigentlich für die Verwendung von Wintergarten, auch wenn der Begriff ansich in der deutschen Episode nicht genannt wird, da es sich um einen Übersetzungsfehler handelt und es in der deutschen Sprache falsch wäre, Solarium dazu zu sagen.--Tobi72 (Diskussion) 15:07, 12. Mai 2017 (UTC)

Zurück zur Seite „Die verlorene Tochter“.