Apostroph
Ist das beabsichtigt? Oder ist das Apostroph nur zufällig dort gelandet? --Plasmarelais § · talk · pr · @ 06:32, 5. Dez. 2011 (UTC)
- Soll wohl der Plural sein (die Davis'). Ich weiß nicht, ob das im Englischen richtig ist. Im Deutschen kenne ich das so nicht, korrekt wäre wohl „die Davisens“, so wie früher der Genitiv von Davis auch „Davisens“ gewesen wäre, aber zumindest beim Genitiv ist das inzwischen veraltet. Die Rechtschreibregeln sagen, dass man den Apostroph überhaupt nur in zwei Fällen setzt: Genitivbildung und Auslassungen, wobei Ersteres eben historisch auch wie Zweiteres ist. Ich hab' auf Arbeit einen Grammatikduden und schau heute mal rein, was der dazu sagt.--Bravomike 07:44, 5. Dez. 2011 (UTC)
- Ok, wie es genau geschrieben wird, weiß ich nicht ;) Sorry. Kann von mir aus verschoben werden, wenn jemand die richtige Schreibweise hat.--Tobi72 08:25, 5. Dez. 2011 (UTC)
- Okay, das sagt der Grammatikduden (8. Auflage, 2009) unter Nummer 294 (S. 192) dazu:
Pluralformen von Familiennamen […] werden gewöhnlich mit der Endung -s gebildet […]. Wenn der zugrunde liegende Name auf einen s-Laut ausgeht, bleibt der Plural heute meist endungslos; regional ist auch die Endung -ens üblich […].
Der Apostroph ist keine Möglichkeit der Kennzeichnung. Wenn also niemand auf ‚Davisens‘ besteht, dann müsste nach Davis (oder Davis (Familie), wenn das Hauptlemma Begriffsklärung werden soll) verschoben werden.--Bravomike 09:46, 5. Dez. 2011 (UTC)
- ich würde dann Davis (Familie nehmen, klingt besser als Davisens und ist auch besser als Davis, da das irgendwie auch ne Person sein könnte. --Ben Cullen 09:49, 5. Dez. 2011 (UTC)