Hauptmenü öffnen

Memory Alpha Nova β

Diskussion:Das Festival

Version vom 6. September 2011, 15:58 Uhr von imported>Bravomike
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version ansehen (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)

nachdem sie Bareil gerade niedergeschlagen hat Jadzia: Ach, es tut mir leid Benjamin, er fing gerade an, mir auf die Nerven zu gehen.


ich kenn zwar das englische original nich, glaube aber das es hier einen übersetzungsfehler geben könnte: "er fing gerade an mir auf die nerven zu gehen" wurde warscheinlich übersetzt von "he just started to anoy me" dann würde es dem kontext nach allerdings mehr sinn machen dies mit "er fing einfach an mir auf die nerven zu gehen" (just: gerade, eben, einfach, nur...)

OT: I'm sorry, Benjamin. He was just starting to annoy me. Ob das allerdings ein Übersetzungsfehler oder einfach nur eine Übersetzungsvarianz ist, möchte ich nicht bewerten wollen…--Bravomike 14:58, 6. Sep. 2011 (UTC)
Zurück zur Seite „Das Festival“.