Diskussion:Alice hinter dem Spiegel

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche

Müsste der Artikel nicht gemäß des Wiki-Artikels benannt werden? --D47h0r 10:15, 1. Okt. 2010 (UTC)

Nicht wirklich, es kommt hier darauf an, was in Star trek genannt wurde. Wenn es in Star Trek so heißt, dann ist der Name canonisch und wird verwendet.--Tobi72 10:32, 1. Okt. 2010 (UTC)
Das haben wir der deutschen Synchro zu verdanken, die das Werk von Lewis Carroll wohl nicht kannte, zumindest nicht deren deutschen Titel. Ich würde vorschlagen, den Artikel korrekt nach Alice hinter den Spiegeln zu verschieben und Alice hinter dem Spiegel als WL einzurichten. Dazu eine Meta-Info im Artikel.--Joe-le 10:47, 1. Okt. 2010 (UTC)
Ich wäre eher dafür, den Titel so zu behalten und von mir aus eine Weiterleitung vom echten Titel hierher einzurichten. Schließlich wurde es so gesagt, und wir müssen immer bedenken, dass wir nicht wissen, ob das Buch im Trek-Universum vielleicht wirklich so heißt.--Bravomike 10:51, 1. Okt. 2010 (UTC)
Sehe ich wie BM.--Tobi72 11:06, 1. Okt. 2010 (UTC)
Doch wissen wir -> en:Alice Through the Looking Glass und die korrekt deutsche Übersetzung davon ist Alice hinter den Spiegeln. Ich finde das ist ein ähnlicher Fall wie Felix Sevenrock, oder Kulkulkan.--Joe-le 11:30, 1. Okt. 2010 (UTC)

@Bravomike: Wenn wir nicht wissen, ob das Buch auch wirklich so heißt, dann dürfte der Wiki-Artikel auch ansich nicht ohne eine entsprechende Meta verlinkt werden. Denn damit zeigen wir ja, dass die falsche Synchro trotzdem den realen Artikel meint, von daher kann man das schon verschieben. Ich wäre dafpr, den richtigen Titel zu verwenden, den jetzigen als WL, denn aufgrund der Erwähnung hat dieser seine Daseinsberechtigung. Wenn wir es schon in den von Joe-le erwähnten Beispielen so gemacht haben, soltlen wir ansich doch die Kontinuität wahren, hier machen wir es so und da dann anders....sowas kommt nicht gut. --D47h0r 11:41, 1. Okt. 2010 (UTC)

Nein. Der Originaltitel ist der selbe, kein Einspruch hier. Aber die deutsche Übersetzung ist nun einmal eine andere, und der deutsche Buchtitel (real) ist nun mal nicht der Originaltitel. „Alice hinter den Spiegeln“ ist genauso wenig eine wörtliche Übersetzung. Wer mal bei Amazon schaut, der findet dort auch die Varianten Hinter dem Spiegel und was Alice dort fand und Alice im Wunderland und was Alice hinter dem Spiegel fand sowie zum Beispiel auch Durch den Spiegel und was Alice dort fand. Keiner dieser Titel ist richtiger als ein anderer. Also sollten wir bei dem bleiben, den Spock uns nennt.--Bravomike 01:26, 2. Okt. 2010 (UTC)
Wozu Amazon nicht alles gut ist ;). Im ernst: wenn es tatsächlich keine einheitliche deutsche Übersetzung gibt, hat Bravo natürlich absolut recht, dann ist Spocks Übersetzung auch nicht besser oder schlechter als jede andere.--Joe-le 11:50, 2. Okt. 2010 (UTC)