Forum:Bird(s)(-)of(-)Prey(s)

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche

Mir fällt grade auf, dass es hier unterschiedlichse Schreibweisen für einen Bird-of-Prey gibt: Der romulanische wird ohne, der klingonische mit Bindestrichen geschrieben. Warum eigentlich? Zur Unterscheidung haben wir "romulanischer" und "klingonischer" im Artikeltitel...

Und dann der Plural bzw. der gleich gebildete Genetiv: Ich habe letzten Abend meine Videocassetten durchgeschaut um auszumisten, dabei habe ich durch Zufall in einen Dialog reingespult, in dem sich Martok mehrere Bird-of-Prey erwähnt. Ohne irgendein s auch wenn es eine Fernsehserie "Birds of Prey" gibt. Dementsprechend wird dann doch auch der Genetiv gebildet, oder? : [ defchris ] : [ comments ] : 03:06, 22. Nov 2006 (UTC)

Der Plura könnte genau in den Bindestrichen liegen, d.h. ohne "Birds of Prey", mit "Bird-of-Preys", ist aber nur eine Vermutung. Ich wäre für die Version mit Bindestrichen, und zwar immer, Pural von mir aus ohne jeden Zusatz --Bravomike 08:29, 22. Nov 2006 (UTC)
ich bin der meinung schon alles gehört zu haben. also: "Bird of Prays", "Birds of Pray" und "Bird of Pray". welche schreibweise ist den korrekt? mal ein größeres interlinguales problem :/ --Shisma 09:40, 22. Nov 2006 (UTC)

Ich hab' grad mal ein wenig in der englischen MA geblättert. Dort wird von en:Bird of Prey auf en:Bird-of-Prey umgeleitet. Mit dem Plural ist das so eine Sache: Computer wird im Deutschen auch nicht mit einem s gebildet, da es ein Fremdwort ist und dementsprechend anders behandelt wird. Korrekt wäre es im Englischen "birds of prey" aka "Raubvögel", aber das scheidet ja eigentlich aus, da es Bird-of-Prey geschrieben wird, oder nicht? Und das von mir der sich selbst nur im Babel ein en-2 gönnt ^^;

Einigen wir uns auf "Bird-of-Prey" für alle Raubvögel egal ob Singular oder Plural? Wenn's grob falsch ist, kann man's ja wieder rückgängig machen. Ansonsten: "Perfektion ist nicht erforderlich". : [ defchris ] : [ comments ] : 15:10, 22. Nov 2006 (UTC)

kling schon am besten. fackt ist aber in der deutschen syncro wurde es oft anders gesagt--Shisma 15:20, 22. Nov 2006 (UTC)
Auf jeden Fall ist "Bird-of-Prey" besser als ohne Bindestriche, sonst wird man ja geradezu verleitet den Plural mit "Birds" zu bilden und erkennt nicht sofort den Eigennamecharakter. Die Sprachregelung der Synchro ist nicht einheitlich, wnigstens wir sollten hier einheitlich sein (mit Bindestrich ohne Pluralform) --Bravomike 15:32, 22. Nov 2006 (UTC)
bin dafür, ohne ein argument--Shisma 15:47, 22. Nov 2006 (UTC)

zwischenfrage: warum verschieben wir das ganze nicht einfach nach "Raubvogel-Klasse" ?! - wird doch des oefteren on-screen so genannt und ist deutsch -- suit talk 19:18, 26. Nov 2006 (UTC)

Einen Redirect auf Bird-of-Prey ist es allemal wert, da's mit Star Trek III auf jeden Fall bereits erwähnt wurde, oder nicht? : [ defchris ] : [ comments ] : 19:49, 26. Nov 2006 (UTC)