Raumschiff Enterprise: Unterschied zwischen den Versionen
Klossi (Diskussion | Beiträge) (→Hauptcharaktere und Darsteller) |
Klossi (Diskussion | Beiträge) (→Hauptcharaktere und Darsteller) |
||
(6 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
In Deutschland wurde die erste Episode im Jahr 1972 unter dem Namen "''Raumschiff Enterprise''" vom [[ZDF]] ausgestrahlt. Insgesamt 39 Episoden wurden dafür übersetzt und synchronisiert. Der Vorspann wurde für alle Folgen aus der zweiten Staffel entnommen und mit neuen Texteinblendungen versehen. Statt "STAR TREK" wird der deutsche Titel "Raumschiff Enterprise" eingeblendet und neben William Shatner, Leonard Nimoy und DeForest Kelly wird auch James Doohan genannt, obwohl er im Originalvorspann unerwähnt bleibt. Außerdem wird der Episodentitel bereits im Vorspann genannt. Die Nennung des Episodentitels, der Autoren und Regisseure wurde bei allen Folgen inklusive der dabei bereits teilweise stattfindenden Handlung geschnitten. Von den 39 vom ZDF ausgestrahlten Folgen sind lediglich sechs inhaltlich nicht gekürzt worden ({{e|Morgen ist Gestern}}, {{e|Ich heiße Nomad}}, {{e|Die unsichtbare Falle}}, {{e|Pokerspiele}}, {{e|Was summt denn da?}} und {{e|Kampf um Organia}}). Bei allen anderen Episoden setzte das ZDF mehr oder weniger stark die Schere an; die kürzeste deutsche Fassung hat mit 35 Minuten die Episode {{e|Metamorphose}}. Außerdem wurden die Dialoge recht frei ins Deutsche übertragen. Während die deutsche Fassung einiger Episoden nahe am Original ist (z.B.: {{e|Ich heiße Nomad}}, {{e|Die Spitze des Eisberges}}), wurden andere mit zahlreichen Kalauern und flapsigen Bemerkungen versehen (z.B.: {{e|Gefährliche Planetengirls}}). | In Deutschland wurde die erste Episode im Jahr 1972 unter dem Namen "''Raumschiff Enterprise''" vom [[ZDF]] ausgestrahlt. Insgesamt 39 Episoden wurden dafür übersetzt und synchronisiert. Der Vorspann wurde für alle Folgen aus der zweiten Staffel entnommen und mit neuen Texteinblendungen versehen. Statt "STAR TREK" wird der deutsche Titel "Raumschiff Enterprise" eingeblendet und neben William Shatner, Leonard Nimoy und DeForest Kelly wird auch James Doohan genannt, obwohl er im Originalvorspann unerwähnt bleibt. Außerdem wird der Episodentitel bereits im Vorspann genannt. Die Nennung des Episodentitels, der Autoren und Regisseure wurde bei allen Folgen inklusive der dabei bereits teilweise stattfindenden Handlung geschnitten. Von den 39 vom ZDF ausgestrahlten Folgen sind lediglich sechs inhaltlich nicht gekürzt worden ({{e|Morgen ist Gestern}}, {{e|Ich heiße Nomad}}, {{e|Die unsichtbare Falle}}, {{e|Pokerspiele}}, {{e|Was summt denn da?}} und {{e|Kampf um Organia}}). Bei allen anderen Episoden setzte das ZDF mehr oder weniger stark die Schere an; die kürzeste deutsche Fassung hat mit 35 Minuten die Episode {{e|Metamorphose}}. Außerdem wurden die Dialoge recht frei ins Deutsche übertragen. Während die deutsche Fassung einiger Episoden nahe am Original ist (z.B.: {{e|Ich heiße Nomad}}, {{e|Die Spitze des Eisberges}}), wurden andere mit zahlreichen Kalauern und flapsigen Bemerkungen versehen (z.B.: {{e|Gefährliche Planetengirls}}). | ||
− | Die Titel der ZDF-Folgen wurde nur drei Mal ({{e|Morgen ist Gestern}}, {{e|Metamorphose}} und {{e|Brot und Spiele}}) wörtlich übersetzt; teilweise war der ZDF-Titel schlichtweg falsch. So lief z.B. die Folge ''The Galileo Seven'' als {{e|Notlandung auf Galileo 7}}. Die Zahl Sieben bezog sich im Original jedoch auf die sieben Besatzungsmitglieder der Raumfähre "[[Galileo (NCC-1701/7) (2267)|''Galileo'']]" und die Notlandung erfolgte auf dem Planeten [[Taurus II (Murasaki 312)|Taurus II]]. | + | Die Titel der ZDF-Folgen wurde nur drei Mal ({{e|Morgen ist Gestern}}, {{e|Metamorphose}} und {{e|Brot und Spiele}}) wörtlich übersetzt; teilweise war der ZDF-Titel schlichtweg falsch. So lief z.B. die Folge ''The Galileo Seven'' als {{e|Notlandung auf Galileo 7}}. Die Zahl Sieben bezog sich im Original jedoch auf die sieben Besatzungsmitglieder der Raumfähre "[[Galileo (NCC-1701/7) (2267)|''Galileo'']]" und die Notlandung erfolgte auf dem Planeten [[Taurus II (Murasaki 312)|Taurus II]]. |
− | Ab 1987 wiederholte der Privatsender Sat.1 nicht nur die Folgen des ZDF, sondern zeigte auch die bis dahin noch fehlenden, mit Ausnahme von {{e|Schablonen der Gewalt}}. Die meisten von Sat.1 gesendeten Episoden (außer {{e|Krieg der Computer}}, {{e|Griff in die Geschichte}}, {{e|Meister der Sklaven}}) waren ungekürzt und es konnten glücklicherweise die meisten Sprecher der ZDF-Folgen wieder ins Synchronstudio geholt werden. Leider waren [[Manfred Schott]] und [[Rosemarie Kirstein]] - die ZDF-Sprecher von McCoy und Uhura - bereits verstorben, sodass man auf [[Randolf Kronberg]] und [[Ilona Grandke]] zurückgriff. | + | Ab 1987 wiederholte der Privatsender Sat.1 nicht nur die Folgen des ZDF, sondern zeigte auch die bis dahin noch fehlenden, mit Ausnahme von {{e|Schablonen der Gewalt}}. Die meisten von Sat.1 gesendeten Episoden (außer {{e|Krieg der Computer}}, {{e|Griff in die Geschichte}}, {{e|Meister der Sklaven}}) waren ungekürzt und es konnten glücklicherweise die meisten Sprecher der ZDF-Folgen wieder ins Synchronstudio geholt werden. Leider waren [[Manfred Schott]] und [[Rosemarie Kirstein]] - die ZDF-Sprecher von McCoy und Uhura - bereits verstorben, sodass man auf [[Randolf Kronberg]] und [[Ilona Grandke]] zurückgriff. |
Für die DVD-Veröffentlichungen der TOS-Episoden mussten die aus der deutschen TV-Fassung herausgeschnittenen Sequenzen und Passagen mit schwerwiegenden Übersetzungsfehlern nachsynchronisiert werden. Da die meisten ursprünglichen Synchronsprecher schon verstorben waren, nahm man größtenteils ähnlich klingende Alternativen. | Für die DVD-Veröffentlichungen der TOS-Episoden mussten die aus der deutschen TV-Fassung herausgeschnittenen Sequenzen und Passagen mit schwerwiegenden Übersetzungsfehlern nachsynchronisiert werden. Da die meisten ursprünglichen Synchronsprecher schon verstorben waren, nahm man größtenteils ähnlich klingende Alternativen. | ||
Zeile 19: | Zeile 19: | ||
Anlässlich des 40-jährigen Jubiläums ließ [[CBS Paramount Television]] die Serie für das neue hochauflösende Fernsehen HDTV remastern und auf über 200 Sendern in den USA erneut in zwei Staffeln ausstrahlen. Im Zuge dessen wurden sämtliche Spezialeffekte und Kulissen mit aufwändiger 3D-Tricktechnik neu gemacht, siehe [[TOS Remastered]]. | Anlässlich des 40-jährigen Jubiläums ließ [[CBS Paramount Television]] die Serie für das neue hochauflösende Fernsehen HDTV remastern und auf über 200 Sendern in den USA erneut in zwei Staffeln ausstrahlen. Im Zuge dessen wurden sämtliche Spezialeffekte und Kulissen mit aufwändiger 3D-Tricktechnik neu gemacht, siehe [[TOS Remastered]]. | ||
− | ==Allgemeines== | + | == Allgemeines == |
+ | Gene Roddenberry beschrieb die originale Serie wie folgt: "Captain [[Wikipedia:DE:Horatio Hornblower|Horatio Hornblower]] im Weltall." | ||
− | + | === Vorspann === | |
− | ===Vorspann=== | ||
<blockquote>Der Weltraum, unendliche Weiten. Wir schreiben das Jahr 2200. Dies sind die Abenteuer des Raumschiffs Enterprise, das mit seiner 400 Mann starken Besatzung 5 Jahre lang unterwegs ist, um neue Welten zu erforschen, neues Leben und neue Zivilisationen. Viele Lichtjahre von der Erde entfernt, dringt die Enterprise in Galaxien vor, die nie ein Mensch zuvor gesehen hat.</blockquote> | <blockquote>Der Weltraum, unendliche Weiten. Wir schreiben das Jahr 2200. Dies sind die Abenteuer des Raumschiffs Enterprise, das mit seiner 400 Mann starken Besatzung 5 Jahre lang unterwegs ist, um neue Welten zu erforschen, neues Leben und neue Zivilisationen. Viele Lichtjahre von der Erde entfernt, dringt die Enterprise in Galaxien vor, die nie ein Mensch zuvor gesehen hat.</blockquote> | ||
− | Dieser Vorspann weicht von der englischen Version in einigen Punkten ab. Die wörtliche Übersetzung würde lauten: | + | Dieser Vorspann weicht von der englischen Version in einigen Punkten ab. Die wörtliche Übersetzung würde lauten: |
<blockquote>Der Weltraum, die letzte Herausforderung. Dies sind die Reisen des Raumschiffs Enterprise. Seine fünfjährige Mission: Fremde, neue Welten zu erforschen, neues Leben und neue Zivilisationen aufzuspüren und mutig dorthin zu gehen, wo nie ein Mensch zuvor gewesen ist.</blockquote> | <blockquote>Der Weltraum, die letzte Herausforderung. Dies sind die Reisen des Raumschiffs Enterprise. Seine fünfjährige Mission: Fremde, neue Welten zu erforschen, neues Leben und neue Zivilisationen aufzuspüren und mutig dorthin zu gehen, wo nie ein Mensch zuvor gewesen ist.</blockquote> | ||
Zeile 35: | Zeile 35: | ||
Eine Liste der in der deutschen Version eingeblendeten Episodentitel findet sich im [[Project:Credit-Archiv/TOS|Credit-Archiv]]. | Eine Liste der in der deutschen Version eingeblendeten Episodentitel findet sich im [[Project:Credit-Archiv/TOS|Credit-Archiv]]. | ||
− | ==Hauptcharaktere und Darsteller== | + | == Hauptcharaktere und Darsteller == |
{{Mehrspalter | {{Mehrspalter | ||
|1= | |1= | ||
− | [[Datei:James Tiberius Kirk 2267.jpg| | + | [[Datei:James Tiberius Kirk 2267.jpg|220px]] |
− | [[James Tiberius Kirk]] | + | <br>[[Captain]]<br>[[James Tiberius Kirk]] (Ab [[Die Spitze des Eisberges|1x01]]) |
− | ;Schauspieler:[[William Shatner]] | + | ;Schauspieler |
− | ;Synchronsprecher:[[Gert Günther Hoffmann]] † | + | :[[William Shatner]] |
− | + | ;Synchronsprecher | |
+ | :[[Gert Günther Hoffmann]] †<br>[[Andreas Neumann]] (Nachsynchronisationen) | ||
|2= | |2= | ||
− | [[Datei:Spock 2268.jpg| | + | [[Datei:Spock 2268.jpg|220px]] |
− | [[ | + | <br>[[Lieutenant]] / [[Lieutenant Commander]] / [[Commander]]<br>[[Spock]] |
− | ;Schauspieler:[[Leonard Nimoy]] † | + | ;Schauspieler |
− | ;Synchronsprecher:[[Herbert Weicker]] † | + | :[[Leonard Nimoy]] † |
− | + | ;Synchronsprecher | |
+ | :[[Herbert Weicker]] †<br>[[Norbert Gescher]] † ([[Der Käfig]] und Nachsynchronisationen) | ||
|3= | |3= | ||
− | [[Datei:Leonard McCoy 2266.jpg| | + | [[Datei:Leonard McCoy 2266.jpg|220px]] |
− | [[Leonard McCoy| | + | <br>[[Doktor]]<br>[[Leonard McCoy|Leonard 'Pille' McCoy]] (Ab [[Pokerspiele|1x02]]) |
− | ;Schauspieler:[[DeForest Kelley]] † | + | ;Schauspieler |
− | ;Synchronsprecher:[[Manfred Schott]] † ([[ZDF]]) | + | :[[DeForest Kelley]] † |
− | + | ;Synchronsprecher | |
− | + | :[[Manfred Schott]] † ([[ZDF]])<br>[[Randolf Kronberg]] † ([[Sat.1]])<br>[[Joachim Pukaß]] (Nachsynchronisationen der ZDF-Episoden) | |
|4= | |4= | ||
− | [[Datei:Montgomery Scott 2266.jpg| | + | [[Datei:Montgomery Scott 2266.jpg|220px]] |
− | [[Montgomery Scott| | + | <br>Lieutenant Commander<br>[[Montgomery Scott|Montgomery 'Scotty' Scott]] (Ab [[Die Spitze des Eisberges|1x01]]) |
− | ;Schauspieler:[[James Doohan]] † | + | ;Schauspieler |
− | ;Synchronsprecher:[[Kurt E. Ludwig]] † | + | :[[James Doohan]] † |
− | + | ;Synchronsprecher | |
+ | :[[Kurt E. Ludwig]] †<br>[[Manfred Petersen]] (Nachsynchronisationen) | ||
|5= | |5= | ||
− | [[Datei:Hikaru Sulu 2267.jpg| | + | [[Datei:Hikaru Sulu 2267.jpg|220px]] |
− | [[Hikaru Sulu| | + | <br>Lieutenant<br>[[Hikaru Sulu]] (Ab [[Die Spitze des Eisberges|1x01]]) |
− | ;Schauspieler:[[George Takei]] | + | ;Schauspieler |
− | ;Synchronsprecher:[[Fred Klaus]] † | + | :[[George Takei]] |
− | + | ;Synchronsprecher | |
+ | :[[Fred Klaus]] †<br>[[Bernhard Völger]] und <br>[[Dirk Müller]] (Nachsynchronisationen) | ||
|6= | |6= | ||
− | [[Datei: | + | [[Datei:Uhura 2266.jpg|220px]] |
− | [[ | + | <br>Lieutenant<br>[[Nyota Uhura]] (Ab [[Pokerspiele|1x02]]) |
− | ; | + | ;Schauspielerin |
− | ; | + | :[[Nichelle Nichols]] † |
− | + | ;Synchronsprecherin | |
+ | :[[Rosemarie Kirstein]] (ZDF) †<br>[[Ilona Grandke]] (Sat.1)<br>[[Sabine Arnhold]] (Nachsynchronisationen) | ||
|7= | |7= | ||
− | [[Datei: | + | [[Datei:Chekov.jpg|220px]] |
− | [[ | + | <br>[[Fähnrich]]<br>[[Pavel Andreievich Chekov]] ([[TOS Staffel 2|Staffel 2]]-[[TOS Staffel 3|3]]) |
− | ; | + | ;Schauspieler |
− | ; | + | :[[Walter Koenig]] |
− | + | ;Synchronsprecher | |
− | + | :[[Elmar Wepper]] (ZDF) †<br>[[Martin Umbach]] (Sat.1) | |
}} | }} | ||
− | ==Produktion== | + | == Produktion == |
− | |||
{{Mehrspalter | {{Mehrspalter | ||
|1= | |1= | ||
Zeile 99: | Zeile 103: | ||
|2= | |2= | ||
;Musik:[[Alexander Courage]] † (u.a. Titelmelodie) | ;Musik:[[Alexander Courage]] † (u.a. Titelmelodie) | ||
− | :[[Gerald Fried]] | + | :[[Gerald Fried]] † |
:[[Fred Steiner]] † | :[[Fred Steiner]] † | ||
:[[Jerry Fielding]] † | :[[Jerry Fielding]] † | ||
:[[George Duning]] † | :[[George Duning]] † | ||
:[[Sol Kaplan]] † | :[[Sol Kaplan]] † | ||
− | :[[Samuel Matlovsky]] † | + | :[[Samuel Matlovsky]] † |
:[[Joseph Mullendore]] † | :[[Joseph Mullendore]] † | ||
;Autor:[[D.C. Fontana]] † | ;Autor:[[D.C. Fontana]] † | ||
Zeile 112: | Zeile 116: | ||
}} | }} | ||
− | ==Synchronisation== | + | == Synchronisation == |
Mit der Synchronisation wurde die Firma Beta Film (München) <!-- sowohl vom ZDF als auch von Sat.1--> beauftragt. | Mit der Synchronisation wurde die Firma Beta Film (München) <!-- sowohl vom ZDF als auch von Sat.1--> beauftragt. | ||
;Dialogbuch: | ;Dialogbuch: | ||
Zeile 127: | Zeile 131: | ||
* [[Til Kiwe]] | * [[Til Kiwe]] | ||
− | ==Episodenliste== | + | == Episodenliste == |
− | Die folgende Liste ist nach der Produktionsreihenfolge sortiert. Meist wird die Serie in der [[Liste der TOS Folgen (US Erstausstrahlung)|amerikanischen Sendereihenfolge]] ausgestrahlt und veröffentlicht. In Deutschland zeigte man die Serie in anderer Reihenfolge, da das [[ZDF]] zunächst nur 39 Episoden zeigte und diese nach eigenem Ermessen ordnete ([[Liste der TOS-Folgen (deutsche Erstausstrahlung)|deutsche Erstaustrahlung]]). [[Sat.1]] sendete die restlichen Folgen etwa 15 Jahre später und orientierte sich dabei an der Produktionsreihenfolge. | + | Die folgende Liste ist nach der Produktionsreihenfolge sortiert. Meist wird die Serie in der [[Liste der TOS Folgen (US Erstausstrahlung)|amerikanischen Sendereihenfolge]] ausgestrahlt und veröffentlicht. In Deutschland zeigte man die Serie in anderer Reihenfolge, da das [[ZDF]] zunächst nur 39 Episoden zeigte und diese nach eigenem Ermessen ordnete ([[Liste der TOS-Folgen (deutsche Erstausstrahlung)|deutsche Erstaustrahlung]]). [[Sat.1]] sendete die restlichen Folgen etwa 15 Jahre später und orientierte sich dabei an der Produktionsreihenfolge. Danach wurden die Folgen in einer anderen Reihenfolge gesendet ([[Liste der TOS-Folgen (deutsche Ausstrahlung)]]). |
Darüber hinaus gibt es noch eine Reihe von [[nicht produzierte Episoden|nicht produzierten Episoden]]. | Darüber hinaus gibt es noch eine Reihe von [[nicht produzierte Episoden|nicht produzierten Episoden]]. | ||
− | ===Pilotfilm=== | + | === Pilotfilm === |
{| class="sortable" width="100%" | {| class="sortable" width="100%" | ||
! width="7%"|Episode | ! width="7%"|Episode | ||
Zeile 145: | Zeile 149: | ||
|} | |} | ||
− | ===Staffel 1=== | + | === Staffel 1 === |
{{:TOS Staffel 1}} | {{:TOS Staffel 1}} | ||
[[TOS Staffel 1|bearbeiten]] | [[TOS Staffel 1|bearbeiten]] | ||
− | ===Staffel 2=== | + | === Staffel 2 === |
{{:TOS Staffel 2}} | {{:TOS Staffel 2}} | ||
[[TOS Staffel 2|bearbeiten]] | [[TOS Staffel 2|bearbeiten]] | ||
− | ===Staffel 3=== | + | === Staffel 3 === |
{{:TOS Staffel 3}} | {{:TOS Staffel 3}} | ||
[[TOS Staffel 3|bearbeiten]] | [[TOS Staffel 3|bearbeiten]] | ||
− | ==Verweise== | + | == Verweise == |
* Romane | * Romane | ||
** [[Classic Serie (Heyne)]] | ** [[Classic Serie (Heyne)]] | ||
** [[Die Anfänge (Heyne)]] | ** [[Die Anfänge (Heyne)]] | ||
− | ==Externe Links== | + | == Externe Links == |
− | *{{IMDB|ID=tt0060028|NAME=Star Trek: The Original Series}} | + | * {{Wikipedia}} |
− | + | * {{IMDB|ID=tt0060028|NAME=Star Trek: The Original Series}} | |
− | |||
− | |||
+ | [[bg:Стар Трек: Оригиналният сериал]] | ||
[[ca:Star Trek: La sèrie original]] | [[ca:Star Trek: La sèrie original]] | ||
− | |||
− | |||
− | |||
[[cs:Star Trek: Původní série]] | [[cs:Star Trek: Původní série]] | ||
[[en:Star Trek: The Original Series]] | [[en:Star Trek: The Original Series]] | ||
Zeile 182: | Zeile 182: | ||
[[pl:Star Trek: Oryginalna Seria]] | [[pl:Star Trek: Oryginalna Seria]] | ||
[[pt:Star Trek: The Original Series]] | [[pt:Star Trek: The Original Series]] | ||
+ | [[pt-br:Star Trek: The Original Series]] | ||
[[ro:Star Trek: Seria originală]] | [[ro:Star Trek: Seria originală]] | ||
[[ru:Звёздный путь: Оригинальный сериал]] | [[ru:Звёздный путь: Оригинальный сериал]] | ||
Zeile 187: | Zeile 188: | ||
[[sv:Star Trek: Originalserien]] | [[sv:Star Trek: Originalserien]] | ||
[[uk:Зоряний шлях: Оригінальний серіал]] | [[uk:Зоряний шлях: Оригінальний серіал]] | ||
+ | [[zh-cn:星际旅行:原初系列]] | ||
[[Kategorie:TOS]] | [[Kategorie:TOS]] | ||
{{Displaytitle |''Raumschiff Enterprise''}} | {{Displaytitle |''Raumschiff Enterprise''}} |
Aktuelle Version vom 1. November 2023, 07:57 Uhr
Raumschiff Enterprise (engl.: Star Trek, später auch Star Trek: The Original Series, Abkürzung: TOS) war die erste Star Trek-Serie, die von 1966-1969 von Gene Roddenberry produziert wurde. Sie spielt in einem Zeitrahmen von 2265 bis 2269.
In Deutschland wurde die erste Episode im Jahr 1972 unter dem Namen "Raumschiff Enterprise" vom ZDF ausgestrahlt. Insgesamt 39 Episoden wurden dafür übersetzt und synchronisiert. Der Vorspann wurde für alle Folgen aus der zweiten Staffel entnommen und mit neuen Texteinblendungen versehen. Statt "STAR TREK" wird der deutsche Titel "Raumschiff Enterprise" eingeblendet und neben William Shatner, Leonard Nimoy und DeForest Kelly wird auch James Doohan genannt, obwohl er im Originalvorspann unerwähnt bleibt. Außerdem wird der Episodentitel bereits im Vorspann genannt. Die Nennung des Episodentitels, der Autoren und Regisseure wurde bei allen Folgen inklusive der dabei bereits teilweise stattfindenden Handlung geschnitten. Von den 39 vom ZDF ausgestrahlten Folgen sind lediglich sechs inhaltlich nicht gekürzt worden (Morgen ist Gestern, Ich heiße Nomad, Die unsichtbare Falle, Pokerspiele, Was summt denn da? und Kampf um Organia). Bei allen anderen Episoden setzte das ZDF mehr oder weniger stark die Schere an; die kürzeste deutsche Fassung hat mit 35 Minuten die Episode Metamorphose. Außerdem wurden die Dialoge recht frei ins Deutsche übertragen. Während die deutsche Fassung einiger Episoden nahe am Original ist (z.B.: Ich heiße Nomad, Die Spitze des Eisberges), wurden andere mit zahlreichen Kalauern und flapsigen Bemerkungen versehen (z.B.: Gefährliche Planetengirls).
Die Titel der ZDF-Folgen wurde nur drei Mal (Morgen ist Gestern, Metamorphose und Brot und Spiele) wörtlich übersetzt; teilweise war der ZDF-Titel schlichtweg falsch. So lief z.B. die Folge The Galileo Seven als Notlandung auf Galileo 7. Die Zahl Sieben bezog sich im Original jedoch auf die sieben Besatzungsmitglieder der Raumfähre "Galileo" und die Notlandung erfolgte auf dem Planeten Taurus II.
Ab 1987 wiederholte der Privatsender Sat.1 nicht nur die Folgen des ZDF, sondern zeigte auch die bis dahin noch fehlenden, mit Ausnahme von Schablonen der Gewalt. Die meisten von Sat.1 gesendeten Episoden (außer Krieg der Computer, Griff in die Geschichte, Meister der Sklaven) waren ungekürzt und es konnten glücklicherweise die meisten Sprecher der ZDF-Folgen wieder ins Synchronstudio geholt werden. Leider waren Manfred Schott und Rosemarie Kirstein - die ZDF-Sprecher von McCoy und Uhura - bereits verstorben, sodass man auf Randolf Kronberg und Ilona Grandke zurückgriff.
Für die DVD-Veröffentlichungen der TOS-Episoden mussten die aus der deutschen TV-Fassung herausgeschnittenen Sequenzen und Passagen mit schwerwiegenden Übersetzungsfehlern nachsynchronisiert werden. Da die meisten ursprünglichen Synchronsprecher schon verstorben waren, nahm man größtenteils ähnlich klingende Alternativen.
Anlässlich des 40-jährigen Jubiläums ließ CBS Paramount Television die Serie für das neue hochauflösende Fernsehen HDTV remastern und auf über 200 Sendern in den USA erneut in zwei Staffeln ausstrahlen. Im Zuge dessen wurden sämtliche Spezialeffekte und Kulissen mit aufwändiger 3D-Tricktechnik neu gemacht, siehe TOS Remastered.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeines[Bearbeiten]
Gene Roddenberry beschrieb die originale Serie wie folgt: "Captain Horatio Hornblower im Weltall."
Vorspann[Bearbeiten]
Der Weltraum, unendliche Weiten. Wir schreiben das Jahr 2200. Dies sind die Abenteuer des Raumschiffs Enterprise, das mit seiner 400 Mann starken Besatzung 5 Jahre lang unterwegs ist, um neue Welten zu erforschen, neues Leben und neue Zivilisationen. Viele Lichtjahre von der Erde entfernt, dringt die Enterprise in Galaxien vor, die nie ein Mensch zuvor gesehen hat.
Dieser Vorspann weicht von der englischen Version in einigen Punkten ab. Die wörtliche Übersetzung würde lauten:
Der Weltraum, die letzte Herausforderung. Dies sind die Reisen des Raumschiffs Enterprise. Seine fünfjährige Mission: Fremde, neue Welten zu erforschen, neues Leben und neue Zivilisationen aufzuspüren und mutig dorthin zu gehen, wo nie ein Mensch zuvor gewesen ist.
Das Jahr 2200 ist nach der offiziellen Star Trek-Zeitlinie falsch, und in andere Galaxien dringt die Enterprise auch nicht vor, sondern sie bleibt, bis auf zwei Ausnahmen, innerhalb der Milchstraße.
Der Sprecher des Vorspanns im Original ist William Shatner. Dies entging jedoch der deutschen Synchronredaktion, so dass der Vorspann in der deutschen Version nicht von G. G. Hoffmann, der deutschen Stimme Kirks, sondern von Holger Hagen gesprochen wird. Anlässlich der Synchronisation der Folge Schablonen der Gewalt sprach Gert Günther Hoffmann den Prolog ein. Dieser wurde jedoch für spätere Veröffentlichungen nicht verwendet.
Eine Liste der in der deutschen Version eingeblendeten Episodentitel findet sich im Credit-Archiv.
Hauptcharaktere und Darsteller[Bearbeiten]
Captain
James Tiberius Kirk (Ab 1x01)
- Schauspieler
- William Shatner
- Synchronsprecher
- Gert Günther Hoffmann †
Andreas Neumann (Nachsynchronisationen)
Lieutenant / Lieutenant Commander / Commander
Spock
- Schauspieler
- Leonard Nimoy †
- Synchronsprecher
- Herbert Weicker †
Norbert Gescher † (Der Käfig und Nachsynchronisationen)
Doktor
Leonard 'Pille' McCoy (Ab 1x02)
- Schauspieler
- DeForest Kelley †
- Synchronsprecher
- Manfred Schott † (ZDF)
Randolf Kronberg † (Sat.1)
Joachim Pukaß (Nachsynchronisationen der ZDF-Episoden)
Lieutenant Commander
Montgomery 'Scotty' Scott (Ab 1x01)
- Schauspieler
- James Doohan †
- Synchronsprecher
- Kurt E. Ludwig †
Manfred Petersen (Nachsynchronisationen)
Lieutenant
Hikaru Sulu (Ab 1x01)
- Schauspieler
- George Takei
- Synchronsprecher
- Fred Klaus †
Bernhard Völger und
Dirk Müller (Nachsynchronisationen)
Lieutenant
Nyota Uhura (Ab 1x02)
- Schauspielerin
- Nichelle Nichols †
- Synchronsprecherin
- Rosemarie Kirstein (ZDF) †
Ilona Grandke (Sat.1)
Sabine Arnhold (Nachsynchronisationen)
Fähnrich
Pavel Andreievich Chekov (Staffel 2-3)
- Schauspieler
- Walter Koenig
- Synchronsprecher
- Elmar Wepper (ZDF) †
Martin Umbach (Sat.1)
Produktion[Bearbeiten]
- Schöpfer, Executive Producer
- Gene Roddenberry †
- Producer
- Gene L. Coon †
- Robert Justman †
- John Meredyth Lucas †
- Fred Freiberger †
- Co-Producer
- Robert Justman †
- Associate Producer
- Robert Justman †
- John D.F. Black †
- Art Director
- Walter "Matt" Jefferies †
- Story Editor
- John D.F. Black †
- Musik
- Alexander Courage † (u.a. Titelmelodie)
- Gerald Fried †
- Fred Steiner †
- Jerry Fielding †
- George Duning †
- Sol Kaplan †
- Samuel Matlovsky †
- Joseph Mullendore †
- Autor
- D.C. Fontana †
- John Meredyth Lucas †
- Script Consultant
- D.C. Fontana †
- Director
- John Meredyth Lucas †
Synchronisation[Bearbeiten]
Mit der Synchronisation wurde die Firma Beta Film (München) beauftragt.
- Dialogbuch
- Dialogregie
Episodenliste[Bearbeiten]
Die folgende Liste ist nach der Produktionsreihenfolge sortiert. Meist wird die Serie in der amerikanischen Sendereihenfolge ausgestrahlt und veröffentlicht. In Deutschland zeigte man die Serie in anderer Reihenfolge, da das ZDF zunächst nur 39 Episoden zeigte und diese nach eigenem Ermessen ordnete (deutsche Erstaustrahlung). Sat.1 sendete die restlichen Folgen etwa 15 Jahre später und orientierte sich dabei an der Produktionsreihenfolge. Danach wurden die Folgen in einer anderen Reihenfolge gesendet (Liste der TOS-Folgen (deutsche Ausstrahlung)).
Darüber hinaus gibt es noch eine Reihe von nicht produzierten Episoden.
Pilotfilm[Bearbeiten]
Episode | Prodnr. | Sternzeit | dt. Erstausstr. | US Erstausstr. | deutscher Titel | Originaltitel |
---|---|---|---|---|---|---|
Pilot | 001 | unbekannt | 25.10.1993 | 24.12.1988 | Der Käfig | The Cage |