Memory Alpha Nova Diskussion:Reference Desk: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Andrea (refence desk auf dt.) |
imported>Defchris |
||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
::''Referenztisch'' gefällt mir eigentlich nicht so gut. Die korrekte deutsche Übersetzung wäre: ''Aufsichtsplatz'' (naja). Alternativen wäre noch: ''Auskunftsdienst'', ''Referenzfragen'', ''Referendum'', ''Beratungsstelle'', ''Informationsschalter'', ... Gruß, [[Benutzer:Andrea|Andrea]] [[Benutzer Diskussion:Andrea|''talk'']] am 15:19, 21. Mai 2006 (UTC) | ::''Referenztisch'' gefällt mir eigentlich nicht so gut. Die korrekte deutsche Übersetzung wäre: ''Aufsichtsplatz'' (naja). Alternativen wäre noch: ''Auskunftsdienst'', ''Referenzfragen'', ''Referendum'', ''Beratungsstelle'', ''Informationsschalter'', ... Gruß, [[Benutzer:Andrea|Andrea]] [[Benutzer Diskussion:Andrea|''talk'']] am 15:19, 21. Mai 2006 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :::Naja, ich dachte ''reference desk'' kann man analog zu ''reference currency'' und ''reference face'' ad hoc übersetzen - und wenn ich ehrlich sein soll, kann ich da noch immer nichts inkorrektes ausmachen, zumal http://dict.leo.org keine wirkliche Übersetzung für diesen Begriff ausgibt. Babelfish gibt als Überseztung "Bezugsschreibtisch" aus, aber das vergessen wir mal lieber wieder ganz schnell. ^^ | ||
+ | |||
+ | :::Wo ich's nochmal bei LEO überfliege: Wie wäre es mit "Handakte" was eine Übersetzung für "reference file" ist, was dem Gedanken denke ich noch am nächsten kommt. — [[Benutzer:defchris|defchris]] ([[Benutzer_Diskussion:defchris|✍ talk]]) 15:53, 21. Mai 2006 (UTC) |
Version vom 21. Mai 2006, 16:53 Uhr
Da die französische Version einen entsprechend übersetzten Titel trägt - was hindert uns daran, den Bereich nach "Memory Alpha:Referenztisch" zu verschieben? -- defchris (✍ talk) 12:26, 10. Mär 2006 (UTC)
- Eigentlich nichts. Wenn niemand eine bessere Idee hat, würde ich das gerne umbenennen. Hat jemand noch kreative Ideen? — Florian™ talk 13:29, 21. Mai 2006 (UTC)
- Naja, ich dachte reference desk kann man analog zu reference currency und reference face ad hoc übersetzen - und wenn ich ehrlich sein soll, kann ich da noch immer nichts inkorrektes ausmachen, zumal http://dict.leo.org keine wirkliche Übersetzung für diesen Begriff ausgibt. Babelfish gibt als Überseztung "Bezugsschreibtisch" aus, aber das vergessen wir mal lieber wieder ganz schnell. ^^