Diskussion:Platons Stiefkinder: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Pflaume
imported>Egeria
(Platon)
Zeile 10: Zeile 10:
 
:Da steht der Originaltitel ''Plato's Stepchildren''. In der Episodensidebar, wie sie im Moment ist, könnte der abweichende Titel der Remastered-Version doch einfach eingepflegt werden (Hab die Möglichkeit der aktuellen Sidebar jetzt erst erkannt, deshalb hab ich erst HGI vorgeschlagen). --[[Benutzer:Egeria|Egeria]] 22:57, 17. Jul. 2010 (UTC)
 
:Da steht der Originaltitel ''Plato's Stepchildren''. In der Episodensidebar, wie sie im Moment ist, könnte der abweichende Titel der Remastered-Version doch einfach eingepflegt werden (Hab die Möglichkeit der aktuellen Sidebar jetzt erst erkannt, deshalb hab ich erst HGI vorgeschlagen). --[[Benutzer:Egeria|Egeria]] 22:57, 17. Jul. 2010 (UTC)
 
::Hier wurde nach der Einblendung des ursprünglichen deutschen Titels (TV-Fassung) gefragt! Und nicht nach der Einblendung auf DVD/Blu-Ray (wo natürlich nur der originale Vor- und Abspann zu sehen ist). Die Titeleinblendung der deutschen TV-Fassung lautet: '''PLATONS STIEFKINDER'''. Somit sollte der Artikel m.E.n. auch unter diesem Titel laufen. --[[Benutzer:Pflaume|Pflaume]] 08:32, 18. Jul. 2010 (UTC)
 
::Hier wurde nach der Einblendung des ursprünglichen deutschen Titels (TV-Fassung) gefragt! Und nicht nach der Einblendung auf DVD/Blu-Ray (wo natürlich nur der originale Vor- und Abspann zu sehen ist). Die Titeleinblendung der deutschen TV-Fassung lautet: '''PLATONS STIEFKINDER'''. Somit sollte der Artikel m.E.n. auch unter diesem Titel laufen. --[[Benutzer:Pflaume|Pflaume]] 08:32, 18. Jul. 2010 (UTC)
 +
:Dass ich hier nur für die DVD/Blu-Ray-Fassung Auskunft geben kann, sollte aus den bisherigen Kommentaren doch hervorgehen. Und natürlich sollte der Artikel unter diesem Titel bleiben. Die Frage ist doch, ob der abweichende Titel der Remastered-Version irgendwo Erwähnung finden soll. --[[Benutzer:Egeria|Egeria]] 09:17, 18. Jul. 2010 (UTC)

Version vom 18. Juli 2010, 10:17 Uhr

Nichelle Nichols wollte die Serie verlassen und wurde von Martin L. King überredet zu bleiben, jedoch war die Episode meiner Meinung nach nicht der Auslöser. --langweiler 16:47, 16. Jun 2006 (UTC)

Stimmt, wenn ich das richtig in Erinnerung habe, war es die Rolle ansich, mit der King argumentierte und letztlich Nichols überzeugte. ::: [defchris] :: [ talk ] ::: 18:03, 16. Jun 2006 (UTC)

Platon

Heißt die Folge im deutschen nicht "Platons Stiefkinder" ? --EyeOfTheBeholder 21:51, 17. Jul. 2010 (UTC)

Lässt sich drüber streiten. In der Remastered-Version heißt es tatsächlich Platons Stiefkinder (Inlay und Menü) Bei der ursprünglichen DVD-Veröffentlichung steht Platos Stiefkinder im Booklet. Ich denke, das wäre allenfalls was für die HGI --Egeria 22:13, 17. Jul. 2010 (UTC)
Was steht denn im Vorspann bei der Titeleinblendung?--Bravomike 22:30, 17. Jul. 2010 (UTC)
Da steht der Originaltitel Plato's Stepchildren. In der Episodensidebar, wie sie im Moment ist, könnte der abweichende Titel der Remastered-Version doch einfach eingepflegt werden (Hab die Möglichkeit der aktuellen Sidebar jetzt erst erkannt, deshalb hab ich erst HGI vorgeschlagen). --Egeria 22:57, 17. Jul. 2010 (UTC)
Hier wurde nach der Einblendung des ursprünglichen deutschen Titels (TV-Fassung) gefragt! Und nicht nach der Einblendung auf DVD/Blu-Ray (wo natürlich nur der originale Vor- und Abspann zu sehen ist). Die Titeleinblendung der deutschen TV-Fassung lautet: PLATONS STIEFKINDER. Somit sollte der Artikel m.E.n. auch unter diesem Titel laufen. --Pflaume 08:32, 18. Jul. 2010 (UTC)
Dass ich hier nur für die DVD/Blu-Ray-Fassung Auskunft geben kann, sollte aus den bisherigen Kommentaren doch hervorgehen. Und natürlich sollte der Artikel unter diesem Titel bleiben. Die Frage ist doch, ob der abweichende Titel der Remastered-Version irgendwo Erwähnung finden soll. --Egeria 09:17, 18. Jul. 2010 (UTC)