Diskussion:Horta rettet ihre Kinder: Unterschied zwischen den Versionen
imported>Bravomike K |
imported>Klossi |
||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
Nachtrag: Vielleicht sagt Vanderberg in der deutschen Synchro wirklich nicht „Ucer“ sondern <q>und Cer</q> und vernuschelt das und, allerdings müsste er das „und“ dann wirklich sehr kurz sprechen.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 20:43, 22. Feb. 2009 (UTC) | Nachtrag: Vielleicht sagt Vanderberg in der deutschen Synchro wirklich nicht „Ucer“ sondern <q>und Cer</q> und vernuschelt das und, allerdings müsste er das „und“ dann wirklich sehr kurz sprechen.--[[Benutzer:Bravomike|Bravomike]] 20:43, 22. Feb. 2009 (UTC) | ||
+ | |||
+ | :Also Vandenberg sagt wirklich Cer, aber der Untertitel und auch die englische Fassung sagen das es sich um Sirium handelt. --[[Benutzer:Klossi|Klossi]] 20:55, 22. Feb. 2009 (UTC) |
Version vom 22. Februar 2009, 21:55 Uhr
Vielleicht eine ein wenig blöde Frage, aber dennoch: Hat einer eine Ahnung, welches Erz Vanderberg am Anfang als zweites nennt? In der TV-Version klingt es für mich wie „Ucer“ (was es nicht gibt, nur Cer). Unser Artikel Janus VI behauptet aktuell „Serium“, aber wenn, dann stammt das aus einer anderen Synchronfassung, denn wie „Serium“ klingt es in meiner Fassung definitv nicht. Das englische Transkript sagt ganz ähnlich „Sirium“, allerdings gibt es in der MA/en weder Serium noch Sirium. Ich bin ein wenig ratlos, wie heißt das Zeug nun?--Bravomike 20:42, 22. Feb. 2009 (UTC)
Nachtrag: Vielleicht sagt Vanderberg in der deutschen Synchro wirklich nicht „Ucer“ sondern und Cer
und vernuschelt das und, allerdings müsste er das „und“ dann wirklich sehr kurz sprechen.--Bravomike 20:43, 22. Feb. 2009 (UTC)
- Also Vandenberg sagt wirklich Cer, aber der Untertitel und auch die englische Fassung sagen das es sich um Sirium handelt. --Klossi 20:55, 22. Feb. 2009 (UTC)