Diskussion:Gefangen in einem temporären Fragment: Unterschied zwischen den Versionen

aus Memory Alpha, der freien deutschen Star-Trek-Datenbank
Spring zu: Navigation, suche
imported>Roggan
imported>Roggan
Zeile 1: Zeile 1:
 
Ist der Begriff ''temporär'' im Titel nicht unsinnig, da temporär sich auf ein zeitlich begrenztes Phänomen bezieht. Wäre es nicht sinniger das ganze als ein ''temporales'' Fragment zu bezeichnen, oder haben hier einfach nur die Übersetzter der Serie geschlurrt.
 
Ist der Begriff ''temporär'' im Titel nicht unsinnig, da temporär sich auf ein zeitlich begrenztes Phänomen bezieht. Wäre es nicht sinniger das ganze als ein ''temporales'' Fragment zu bezeichnen, oder haben hier einfach nur die Übersetzter der Serie geschlurrt.
 
: Es ist ab und zu deutlich zu merken, dass Star Trek bei einigen Leuten eine Kinderserie sein soll. So durfte Spock auch nicht wild vor Verlangen nach einer Frau werden, sondern hatte schlicht [[Weltraumfieber]]. Die Übersetzer haben auch Probleme mit [[Lichtjahr]]en, was manchmal gern ein Zeitmaß ("Jahr") und kein Streckenmaß war. Die Feinheiten von "temporär" und "temporal" sind der Synchronisation auch zum Opfer gefallen. Leidiges, großes Thema. Kann eigentlich in den "Hintergrund"-Absatz des Artikels. :-) -- [[Benutzer:Florian K|Florian]] - [[{{ns:user_talk}}:Florian K|''{{ns:talk}}'']] 06:57, 22. Mär 2005 (EST)
 
: Es ist ab und zu deutlich zu merken, dass Star Trek bei einigen Leuten eine Kinderserie sein soll. So durfte Spock auch nicht wild vor Verlangen nach einer Frau werden, sondern hatte schlicht [[Weltraumfieber]]. Die Übersetzer haben auch Probleme mit [[Lichtjahr]]en, was manchmal gern ein Zeitmaß ("Jahr") und kein Streckenmaß war. Die Feinheiten von "temporär" und "temporal" sind der Synchronisation auch zum Opfer gefallen. Leidiges, großes Thema. Kann eigentlich in den "Hintergrund"-Absatz des Artikels. :-) -- [[Benutzer:Florian K|Florian]] - [[{{ns:user_talk}}:Florian K|''{{ns:talk}}'']] 06:57, 22. Mär 2005 (EST)
In wie fern wird auf "Gesicht des Feindes" Bezug genomen? -- '''[[Benutzer:Roggan|Roggan]]''' - [[Benutzer_Diskussion:Roggan|Meldung]] 18:16, 21. Okt 2006 (UTC)
+
In wie fern wird auf "Gesicht des Feindes" Bezug genomen? Und: ist das Shuttle eigentlich ein Art Prototyp der [[Danube Klasse]]? Es ist ja vorher noch nie in TNG vorgekommen! (Könnte auch in die Hintergrundinfos :) ) -- '''[[Benutzer:Roggan|Roggan]]''' - [[Benutzer_Diskussion:Roggan|Meldung]] 18:16, 21. Okt 2006 (UTC)

Version vom 21. Oktober 2006, 20:18 Uhr

Ist der Begriff temporär im Titel nicht unsinnig, da temporär sich auf ein zeitlich begrenztes Phänomen bezieht. Wäre es nicht sinniger das ganze als ein temporales Fragment zu bezeichnen, oder haben hier einfach nur die Übersetzter der Serie geschlurrt.

Es ist ab und zu deutlich zu merken, dass Star Trek bei einigen Leuten eine Kinderserie sein soll. So durfte Spock auch nicht wild vor Verlangen nach einer Frau werden, sondern hatte schlicht Weltraumfieber. Die Übersetzer haben auch Probleme mit Lichtjahren, was manchmal gern ein Zeitmaß ("Jahr") und kein Streckenmaß war. Die Feinheiten von "temporär" und "temporal" sind der Synchronisation auch zum Opfer gefallen. Leidiges, großes Thema. Kann eigentlich in den "Hintergrund"-Absatz des Artikels. :-) -- Florian - Diskussion 06:57, 22. Mär 2005 (EST)

In wie fern wird auf "Gesicht des Feindes" Bezug genomen? Und: ist das Shuttle eigentlich ein Art Prototyp der Danube Klasse? Es ist ja vorher noch nie in TNG vorgekommen! (Könnte auch in die Hintergrundinfos :) ) -- Roggan - Meldung 18:16, 21. Okt 2006 (UTC)